逐节对照
- 聖經新譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
- 新标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 当代译本 - 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。
- 圣经新译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
- 中文标准译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
- 现代标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的得着见识。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的,得着见识。
- New International Version - A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
- New International Reader's Version - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
- English Standard Version - A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.
- New Living Translation - Only a fool despises a parent’s discipline; whoever learns from correction is wise.
- The Message - Moral dropouts won’t listen to their elders; welcoming correction is a mark of good sense.
- Christian Standard Bible - A fool despises his father’s discipline, but a person who accepts correction is sensible.
- New American Standard Bible - A fool rejects his father’s discipline, But he who complies with rebuke is sensible.
- New King James Version - A fool despises his father’s instruction, But he who receives correction is prudent.
- Amplified Bible - A [flippant, arrogant] fool rejects his father’s instruction and correction, But he who [is willing to learn and] regards and keeps in mind a reprimand acquires good sense.
- American Standard Version - A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
- King James Version - A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
- New English Translation - A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
- World English Bible - A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
- 新標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 當代譯本 - 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。
- 呂振中譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 注意受勸責的乃是精明。
- 中文標準譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
- 現代標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教, 領受責備的得著見識。
- 文理和合譯本 - 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
- 文理委辦譯本 - 藐父訓者愚、聽格言者智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐父訓者愚、守誡言者智、
- Nueva Versión Internacional - El necio desdeña la corrección de su padre; el que la acepta demuestra prudencia.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
- Новый Русский Перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
- Восточный перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
- リビングバイブル - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
- Nova Versão Internacional - O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
- Hoffnung für alle - Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของพ่อแม่ ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนแสดงถึงความฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่ไม่ยอมรับระเบียบวินัยจากบิดา แต่ผู้ที่รับคำตักเตือนเป็นคนฉลาดรอบคอบ
交叉引用
- 撒母耳記上 2:23 - 以利就對他們說:“你們為甚麼作這些事?我親自從眾民那裡聽見了你們的惡行。
- 撒母耳記上 2:24 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
- 撒母耳記上 2:25 - 如果有人得罪人,有官長(“官長”原文作“ 神”)懲罰他;如果有人得罪耶和華,有誰為他求情呢?”他們卻不聽父親的話,因為耶和華有意要殺他們。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 智慧的兒子使父親歡樂, 愚昧的兒子使母親憂愁。
- 箴言 25:12 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
- 撒母耳記下 15:1 - 這事以後,押沙龍為自己預備了一輛戰車和一些馬匹,又預備了五十人在他前面奔走開路。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。有爭訟的案件要進去請王判決的人,押沙龍就把他叫到跟前來,問他:“你是從哪一座城來的?”他回答:“僕人是從以色列某一支派來的。”
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“你看!你的案件有情有理,但是王並沒有委人聽你的案子。”
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“但願有人立我作這地的審判官,這樣,有案件或訴訟的人,都可以到我這裡來,我就給他公平的審判。”
- 撒母耳記下 15:5 - 如果有人走近押沙龍要拜他,他就伸手拉住他,並且與他親吻。
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王面前請求審決的以色列人,押沙龍都是這樣對待他們。因此,押沙龍暗中迷惑了以色列人的心。
- 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,訓誨是光, 出於管教的責備是生命之道,
- 詩篇 141:5 - 願義人擊打我,這是出於慈愛; 願他責備我,這是膏我頭的膏油, 我的頭不會拒絕。 我仍要為惡人的惡行禱告。
- 箴言 1:23 - 你們要因我的責備回轉, 我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐, 把我的話指示你們。
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去作,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,就是我的 神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的一切工作都完成。
- 提多書 1:13 - 這見證是真的。為了這緣故,你要嚴厲地責備他們,好使他們在信仰上健全,
- 歷代志上 22:11 - 深願耶和華賜你聰明和智慧,使你治理以色列的時候,謹守耶和華你的 神的律法。
- 歷代志上 22:12 - 如果你謹守遵行耶和華吩咐摩西向以色列人頒布的律例和典章,這樣你就必亨通。你要堅強勇敢,不要懼怕,也不要驚惶。
- 歷代志上 22:13 - 看哪,我辛辛苦苦為耶和華的殿預備了金子三千四百公噸,銀子三萬四千公噸,銅和鐵多得無法可稱;我又預備了木材和石頭;你還可以增添。
- 提多書 2:15 - 你要傳講這些事,運用各樣的權柄去勸戒人,責備人;不要讓人輕看你。
- 歷代志上 28:9 - “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
- 箴言 13:18 - 輕忽管教的,必致窮乏受辱; 看重責備的,必得尊榮。
- 箴言 19:20 - 你要聽勸告,受管教, 好使你將來作個有智慧的人。
- 箴言 13:1 - 智慧的兒子聽從父親的教訓, 好譏笑人的不聽責備。
- 箴言 15:31 - 聽從有關生命之責備的, 必住在智慧人中間。
- 箴言 15:32 - 輕忽管教的是藐視自己; 聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。