逐节对照
- Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
- 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
- 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
- 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
- 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
- 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
- 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
- New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
- New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
- English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
- New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
- The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
- Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
- New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
- New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
- Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
- American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
- King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
- New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
- World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
- 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
- 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
- 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
- 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
- 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
- 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
- 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
- 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
- Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
- 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
- Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
- リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
- Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาเปี่ยมประกายส่งผลให้ผู้ที่สังเกตเห็นมีใจยินดี ข่าวดีก็ช่วยให้ร่างกายมีสุขภาพดี
交叉引用
- Apocalipse 21:23 - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- Isaías 58:11 - O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
- Salmos 89:15 - Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
- Lucas 2:10 - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
- Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
- Lucas 2:12 - Isto servirá de sinal para vocês: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
- Lucas 2:13 - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
- Lucas 2:14 - “Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor”.
- Lucas 2:15 - Quando os anjos os deixaram e foram para os céus, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer”.
- Lucas 2:16 - Então correram para lá e encontraram Maria e José e o bebê deitado na manjedoura.
- Lucas 2:17 - Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
- Lucas 2:18 - e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
- Lucas 2:19 - Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
- Provérbios 13:9 - A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
- Esdras 9:8 - Mas agora, por um breve momento, o Senhor, o nosso Deus, foi misericordioso, deixando-nos um remanescente e dando-nos um lugar seguro em seu santuário, e dessa maneira o nosso Deus ilumina os nossos olhos e nos dá um pequeno alívio em nossa escravidão.
- Eclesiastes 11:7 - A luz é agradável, é bom ver o sol.
- Provérbios 3:8 - Isso dará a você saúde ao corpo e vigor aos ossos.
- Provérbios 17:22 - O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
- Apocalipse 22:5 - Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
- Provérbios 25:25 - Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.