Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:30 NIV
逐节对照
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
交叉引用
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • Psalm 89:15 - Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • Luke 2:12 - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
  • Luke 2:15 - When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • Luke 2:16 - So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
  • Luke 2:17 - When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
  • Luke 2:18 - and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
  • Luke 2:19 - But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
  • Proverbs 13:9 - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • Ezra 9:8 - “But now, for a brief moment, the Lord our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
  • Ecclesiastes 11:7 - Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
  • Proverbs 3:8 - This will bring health to your body and nourishment to your bones.
  • Proverbs 17:22 - A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • Revelation 22:5 - There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
  • Proverbs 25:25 - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
  • 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
  • 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
  • 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
  • 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
  • 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
  • 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
  • New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
  • English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
  • New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
  • The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
  • Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
  • New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
  • New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
  • Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
  • American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
  • King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
  • New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
  • World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
  • 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
  • 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
  • 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
  • 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
  • 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
  • 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
  • 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
  • Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
  • リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
  • Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​เปี่ยม​ประกาย​ส่ง​ผล​ให้​ผู้​ที่​สังเกต​เห็น​มี​ใจ​ยินดี ข่าว​ดี​ก็​ช่วย​ให้​ร่างกาย​มี​สุขภาพ​ดี
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • Isaiah 58:11 - The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
  • Psalm 89:15 - Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
  • Luke 2:12 - This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
  • Luke 2:15 - When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • Luke 2:16 - So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
  • Luke 2:17 - When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
  • Luke 2:18 - and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
  • Luke 2:19 - But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
  • Proverbs 13:9 - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
  • Ezra 9:8 - “But now, for a brief moment, the Lord our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
  • Ecclesiastes 11:7 - Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
  • Proverbs 3:8 - This will bring health to your body and nourishment to your bones.
  • Proverbs 17:22 - A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • Revelation 22:5 - There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
  • Proverbs 25:25 - Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
圣经
资源
计划
奉献