逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀得成。
 - 新标点和合本 - 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋得成。
 - 和合本2010(神版-简体) - 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋得成。
 - 当代译本 - 缺乏商讨,计划失败; 集思广益,事无不成。
 - 圣经新译本 - 不经商议,计划必定失败; 谋士众多,计划就可成功。
 - 中文标准译本 - 不经商议,计策必败; 谋士众多,计策成就。
 - 现代标点和合本 - 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
 - 和合本(拼音版) - 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
 - New International Version - Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
 - New International Reader's Version - Plans fail without good advice. But they succeed when there are many advisers.
 - English Standard Version - Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed.
 - New Living Translation - Plans go wrong for lack of advice; many advisers bring success.
 - The Message - Refuse good advice and watch your plans fail; take good counsel and watch them succeed.
 - Christian Standard Bible - Plans fail when there is no counsel, but with many advisers they succeed.
 - New American Standard Bible - Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.
 - New King James Version - Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.
 - Amplified Bible - Without consultation and wise advice, plans are frustrated, But with many counselors they are established and succeed.
 - American Standard Version - Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
 - King James Version - Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
 - New English Translation - Plans fail when there is no counsel, but with abundant advisers they are established.
 - World English Bible - Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
 - 新標點和合本 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀得成。
 - 當代譯本 - 缺乏商討,計劃失敗; 集思廣益,事無不成。
 - 聖經新譯本 - 不經商議,計劃必定失敗; 謀士眾多,計劃就可成功。
 - 呂振中譯本 - 不經商議、所謀的必失敗; 謀士眾多、 計畫 乃立得成。
 - 中文標準譯本 - 不經商議,計策必敗; 謀士眾多,計策成就。
 - 現代標點和合本 - 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
 - 文理和合譯本 - 無同謀、計不就、多議士、則必成、
 - 文理委辦譯本 - 無良謀、事乃敗、集眾議、事以成。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不與人議、所謀必廢、集眾議、事乃成、
 - Nueva Versión Internacional - Cuando falta el consejo, fracasan los planes; cuando abunda el consejo, prosperan.
 - 현대인의 성경 - 조언을 해 주는 사람이 없으면 계획한 일이 실패하여도 조언을 해 주는 사람이 많으면 계획한 일이 성공한다.
 - Новый Русский Перевод - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
 - Восточный перевод - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
 - La Bible du Semeur 2015 - Quand on ne consulte personne, les projets échouent, mais lorsqu’il y a beaucoup de conseillers, ils se réalisent.
 - リビングバイブル - 良い助言をくれる人が少ないと計画は失敗し、 多いと成功します。
 - Nova Versão Internacional - Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.
 - Hoffnung für alle - Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Kế hoạch thất bại, vì không có người tính kế; kế hoạch thành công, nhờ có mưu sĩ tài cao.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขาดคำปรึกษาแผนงานต่างๆ ก็ล้มเหลว แต่มีที่ปรึกษาหลายคนทำให้ประสบผลสำเร็จ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผนการจะผิดพลาดเมื่อปราศจากคำปรึกษา เมื่อได้คำปรึกษามากมายแผนการก็สำเร็จลุล่วง
 - Thai KJV - ปราศจากการปรึกษาหารือ แผนงานก็ล้มเหลว แต่มีผู้แนะนำมากๆ แผนงานนั้นก็สำเร็จ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผนการล้มเหลวเพราะขาดการปรึกษา แต่ถ้ามีคนปรึกษามากมาย แผนการย่อมสำเร็จ