Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 愚かなことをして喜ぶのは、 何かが間違っている証拠です。 分別の備わった人は正しい道を踏みはずしません。
  • 新标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 当代译本 - 无知者以愚昧为乐, 明哲之士遵循正道。
  • 圣经新译本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明人却行事正直。
  • 中文标准译本 - 缺乏心智的人,以愚妄为乐; 聪慧的人,按正直而行。
  • 现代标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐, 聪明的人按正直而行。
  • 和合本(拼音版) - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • New International Version - Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
  • New International Reader's Version - A person who has no sense enjoys doing foolish things. But a person who has understanding walks straight ahead.
  • English Standard Version - Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.
  • New Living Translation - Foolishness brings joy to those with no sense; a sensible person stays on the right path.
  • The Message - The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.
  • Christian Standard Bible - Foolishness brings joy to one without sense, but a person with understanding walks a straight path.
  • New American Standard Bible - Foolishness is joy to one who lacks sense, But a person of understanding walks straight.
  • New King James Version - Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.
  • Amplified Bible - Foolishness is joy to him who is without heart and lacks [intelligent, common] sense, But a man of understanding walks uprightly [making his course straight].
  • American Standard Version - Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
  • King James Version - Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
  • New English Translation - Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
  • World English Bible - Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
  • 新標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 當代譯本 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 聖經新譯本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明人卻行事正直。
  • 呂振中譯本 - 全無心思的人以愚妄為喜樂; 明哲的人爽爽直直行事。
  • 中文標準譯本 - 缺乏心智的人,以愚妄為樂; 聰慧的人,按正直而行。
  • 現代標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂, 聰明的人按正直而行。
  • 文理和合譯本 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 文理委辦譯本 - 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者以愚為樂、哲人直行正道、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le divierte su falta de juicio; el entendido endereza sus propios pasos.
  • 현대인의 성경 - 무지한 사람은 어리석음을 좋아하지만 지혜 있는 자는 바른 길을 걷는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise ravit l’homme dépourvu de sens ; un homme intelligent marche droit.
  • Nova Versão Internacional - A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกชื่นชอบความโง่เขลา แต่คนที่มีความเข้าใจรักษาทางของตนให้ตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สิ้น​คิด​ยินดี​กับ​ความ​โง่​ของ​ตน ส่วน​คน​ที่​หยั่งรู้​เดิน​ตรง​ไป​ข้าง​หน้า
交叉引用
  • 詩篇 111:10 - 人はどうすれば知恵をみがけるでしょうか。 それには、主を信じて従うことです。 神のおきてを守ってこそ、賢くなれるのです。 神を永遠にほめたたえましょう。
  • 箴言 知恵の泉 26:18 - 人をだましておきながら、 「ちょっとからかっただけだ」としらばくれる者は、 手当たりしだい物を投げつける 気がおかしくなった人のように危険です。
  • ヨブ 記 28:28 - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
  • ヤコブの手紙 3:13 - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • 箴言 知恵の泉 14:16 - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • 箴言 知恵の泉 11:12 - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • 箴言 知恵の泉 14:9 - 神の教えに背く者たちは過ちを犯し、 神を恐れる者たちは人を思いやります。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 10:23 - 愚か者の楽しみは悪事を働くこと、 知恵ある人の楽しみは知恵を増すことです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 愚かなことをして喜ぶのは、 何かが間違っている証拠です。 分別の備わった人は正しい道を踏みはずしません。
  • 新标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。
  • 当代译本 - 无知者以愚昧为乐, 明哲之士遵循正道。
  • 圣经新译本 - 无知的人以愚妄为乐; 聪明人却行事正直。
  • 中文标准译本 - 缺乏心智的人,以愚妄为乐; 聪慧的人,按正直而行。
  • 现代标点和合本 - 无知的人以愚妄为乐, 聪明的人按正直而行。
  • 和合本(拼音版) - 无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
  • New International Version - Folly brings joy to one who has no sense, but whoever has understanding keeps a straight course.
  • New International Reader's Version - A person who has no sense enjoys doing foolish things. But a person who has understanding walks straight ahead.
  • English Standard Version - Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.
  • New Living Translation - Foolishness brings joy to those with no sense; a sensible person stays on the right path.
  • The Message - The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.
  • Christian Standard Bible - Foolishness brings joy to one without sense, but a person with understanding walks a straight path.
  • New American Standard Bible - Foolishness is joy to one who lacks sense, But a person of understanding walks straight.
  • New King James Version - Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.
  • Amplified Bible - Foolishness is joy to him who is without heart and lacks [intelligent, common] sense, But a man of understanding walks uprightly [making his course straight].
  • American Standard Version - Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
  • King James Version - Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
  • New English Translation - Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.
  • World English Bible - Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
  • 新標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無知的人以愚昧為樂; 聰明的人按正直而行。
  • 當代譯本 - 無知者以愚昧為樂, 明哲之士遵循正道。
  • 聖經新譯本 - 無知的人以愚妄為樂; 聰明人卻行事正直。
  • 呂振中譯本 - 全無心思的人以愚妄為喜樂; 明哲的人爽爽直直行事。
  • 中文標準譯本 - 缺乏心智的人,以愚妄為樂; 聰慧的人,按正直而行。
  • 現代標點和合本 - 無知的人以愚妄為樂, 聰明的人按正直而行。
  • 文理和合譯本 - 無知者以愚為樂、明哲者直道而行、
  • 文理委辦譯本 - 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者以愚為樂、哲人直行正道、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le divierte su falta de juicio; el entendido endereza sus propios pasos.
  • 현대인의 성경 - 무지한 사람은 어리석음을 좋아하지만 지혜 있는 자는 바른 길을 걷는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость – радость для безрассудных, а разумный держится прямого пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise ravit l’homme dépourvu de sens ; un homme intelligent marche droit.
  • Nova Versão Internacional - A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
  • Hoffnung für alle - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกชื่นชอบความโง่เขลา แต่คนที่มีความเข้าใจรักษาทางของตนให้ตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สิ้น​คิด​ยินดี​กับ​ความ​โง่​ของ​ตน ส่วน​คน​ที่​หยั่งรู้​เดิน​ตรง​ไป​ข้าง​หน้า
  • 詩篇 111:10 - 人はどうすれば知恵をみがけるでしょうか。 それには、主を信じて従うことです。 神のおきてを守ってこそ、賢くなれるのです。 神を永遠にほめたたえましょう。
  • 箴言 知恵の泉 26:18 - 人をだましておきながら、 「ちょっとからかっただけだ」としらばくれる者は、 手当たりしだい物を投げつける 気がおかしくなった人のように危険です。
  • ヨブ 記 28:28 - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
  • ヤコブの手紙 3:13 - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • 箴言 知恵の泉 14:16 - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • 箴言 知恵の泉 11:12 - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • 箴言 知恵の泉 14:9 - 神の教えに背く者たちは過ちを犯し、 神を恐れる者たちは人を思いやります。
  • エペソ人への手紙 5:15 - ですから、自分の行動によくよく注意しなさい。今は困難な時代です。愚か者にならないで、賢くなりなさい。あらゆる機会を十分に生かして、正しい行いをしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 10:23 - 愚か者の楽しみは悪事を働くこと、 知恵ある人の楽しみは知恵を増すことです。
圣经
资源
计划
奉献