逐节对照
- 环球圣经译本 - 智慧的儿子使父亲欢欣; 愚昧的人藐视母亲。
- 新标点和合本 - 智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。
- 当代译本 - 智慧之子使父亲欢喜, 愚昧之人却藐视母亲。
- 圣经新译本 - 智慧的儿子使父亲快乐; 愚昧人却藐视自己的母亲。
- 中文标准译本 - 有智慧的儿子使父亲欢喜, 而愚昧人轻视自己的母亲。
- 现代标点和合本 - 智慧子使父亲喜乐, 愚昧人藐视母亲。
- 和合本(拼音版) - 智慧子使父亲喜乐, 愚昧人藐视母亲。
- New International Version - A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
- New International Reader's Version - A wise son makes his father glad. But a foolish son hates his mother.
- English Standard Version - A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
- New Living Translation - Sensible children bring joy to their father; foolish children despise their mother.
- The Message - Intelligent children make their parents proud; lazy students embarrass their parents.
- Christian Standard Bible - A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
- New American Standard Bible - A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.
- New King James Version - A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.
- Amplified Bible - A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.
- American Standard Version - A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
- King James Version - A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
- New English Translation - A wise child brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
- World English Bible - A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
- 新標點和合本 - 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧之子使父親喜樂; 愚昧的人藐視母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧之子使父親喜樂; 愚昧的人藐視母親。
- 當代譯本 - 智慧之子使父親歡喜, 愚昧之人卻藐視母親。
- 環球聖經譯本 - 智慧的兒子使父親歡欣; 愚昧的人藐視母親。
- 聖經新譯本 - 智慧的兒子使父親快樂; 愚昧人卻藐視自己的母親。
- 呂振中譯本 - 有智慧的兒子使父親喜樂; 愚頑之人藐視母親。
- 中文標準譯本 - 有智慧的兒子使父親歡喜, 而愚昧人輕視自己的母親。
- 現代標點和合本 - 智慧子使父親喜樂, 愚昧人藐視母親。
- 文理和合譯本 - 智子悅父、蠢人輕母、
- 文理委辦譯本 - 智子悅親、愚子欺母。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智子使父悅、愚人藐視母、
- Nueva Versión Internacional - El hijo sabio alegra a su padre; el hijo necio menosprecia a su madre.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 아들은 자기 아버지를 즐겁게 하여도 미련한 아들은 자기 어머니를 업신여긴다.
- Новый Русский Перевод - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
- Восточный перевод - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
- La Bible du Semeur 2015 - Un fils sage fait la joie de son père ; seul un homme insensé a du mépris pour sa mère.
- リビングバイブル - 分別がある息子は父親を喜ばせ、 反抗的な息子は母親を悲しませます。
- Nova Versão Internacional - O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
- Hoffnung für alle - Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn vui lòng cha; con ngu khinh dể mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่ฉลาดทำให้พ่อสุขใจ แต่บุตรที่โง่เขลาดูหมิ่นแม่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกที่มีสติปัญญาทำให้บิดายินดี แต่คนโง่เง่าดูหมิ่นมารดาของเขา
- Thai KJV - บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่คนโง่ดูหมิ่นมารดาของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกชายที่ฉลาดนั้นทำให้พ่อยินดี แต่คนโง่ดูถูกแม่ของตน
- onav - الابْنُ الْحَكِيمُ يَسُرُّ أَبَاهُ وَالْجَاهِلُ يَحْتَقِرُ أُمَّهُ.
交叉引用
- 出埃及记 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和华你 神赐给你的土地上日子长久。
- 列王纪上 2:9 - 现在,你不要把他看作无辜之人。你是有智慧的人,该知道怎样办他,使他白发染血下到阴间。”
- 利未记 19:3 - 你们各人要敬畏母亲和父亲,也要守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
- 列王纪上 5:7 - 希览听见所罗门的话,就非常高兴,说:“今天应当称颂耶和华,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这么多的人民。”
- 列王纪上 1:48 - 王又这样说:‘耶和华 以色列的 神配受称颂,因为他今天赐下一人坐在我的王位上,并且使我亲眼看见这事。’”
- 箴言 23:15 - 我儿啊,如果你的心有智慧, 我的心也会欣慰;
- 箴言 23:16 - 你嘴里说正直言语, 我内心就快乐欢愉。
- 箴言 30:17 - 讥笑父亲、藐视年老母亲的人, 他的眼睛会被溪谷的鸦群啄出, 被一群兀鹫吞噬。
- 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲, 也不可因母亲年老而藐视她。
- 腓立比书 2:22 - 但是,你们知道提摩太的优秀品德,他和我一同为了福音服侍主,就像儿子跟父亲一样。
- 箴言 10:1 - 所罗门的箴言。 智慧的儿子使父亲欢喜; 愚昧的儿子令母亲伤悲。
- 箴言 29:3 - 爱慕智慧的人,使父亲喜乐; 结交妓女的人,会耗尽家财。