逐节对照
- 當代譯本 - 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。
- 新标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。
- 当代译本 - 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
- 圣经新译本 - 懒惰人的道路好像荆棘篱笆; 正直人的路径是平坦的大道。
- 中文标准译本 - 懒惰人的道路,如同荆棘的篱笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
- 现代标点和合本 - 懒惰人的道像荆棘的篱笆, 正直人的路是平坦的大道。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人的道,像荆棘的篱笆; 正直人的路,是平坦的大道。
- New International Version - The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
- New International Reader's Version - The way of people who don’t want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
- English Standard Version - The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
- New Living Translation - A lazy person’s way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
- The Message - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
- Christian Standard Bible - A slacker’s way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
- New American Standard Bible - The way of the lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
- New King James Version - The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.
- Amplified Bible - The way of the lazy is like a hedge of thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], But the way [of life] of the upright is smooth and open like a highway.
- American Standard Version - The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
- King James Version - The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
- New English Translation - The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.
- World English Bible - The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
- 新標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
- 聖經新譯本 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
- 呂振中譯本 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
- 中文標準譯本 - 懶惰人的道路,如同荊棘的籬笆; 正直人的路途,是平坦的大道。
- 現代標點和合本 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆, 正直人的路是平坦的大道。
- 文理和合譯本 - 惰者之途、如環棘籬、正人之路、成為達道、
- 文理委辦譯本 - 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
- Nueva Versión Internacional - El camino del perezoso está plagado de espinas, pero la senda del justo es como una calzada.
- 현대인의 성경 - 게으른 자의 길은 가시밭과 같고 정직한 자의 길은 고속 도로와 같다.
- Новый Русский Перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
- La Bible du Semeur 2015 - Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
- リビングバイブル - 怠け者は年中問題をかかえ込み、 誠実な人は平和な一生を送ります。
- Nova Versão Internacional - O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
- Hoffnung für alle - Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường người biếng nhác như có rào gai ngăn chặn, đường người ngay lành luôn quang đãng hanh thông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของคนเกียจคร้านมีแต่ขวากหนาม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมราบรื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางของคนเกียจคร้านเหมือนมีรั้วหนามขวางกั้น แต่ทางของผู้มีความชอบธรรมกลับราบเรียบ
交叉引用
- 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,因為仇敵環伺, 求你以公義引領我, 使我走你安排的正路。
- 詩篇 25:12 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
- 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
- 箴言 8:9 - 我的話,智者明白,哲士認同。
- 民數記 14:7 - 對以色列全體會眾說:「我們去打探的地方極其美好。
- 民數記 14:8 - 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。
- 民數記 14:9 - 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
- 民數記 14:1 - 當晚,全體會眾放聲大哭。
- 民數記 14:2 - 全體以色列會眾埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
- 民數記 14:3 - 耶和華為什麼把我們領到這裡來,讓我們死於刀下?我們的妻兒必被擄去。我們還不如返回埃及。」
- 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
- 以賽亞書 57:14 - 耶和華說: 「要修路,修路,鋪平道路, 清除我子民路上的障礙。」
- 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
- 箴言 22:13 - 懶惰人說:「外面有獅子, 我會命喪街頭。」
- 箴言 26:13 - 懶惰人說:「路上有獅子, 街上有猛獅。」
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 箴言 22:5 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。