逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
 - 新标点和合本 - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
 - 和合本2010(神版-简体) - 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。
 - 当代译本 - 财物虽少但敬畏耶和华, 胜过家财万贯却充满烦恼。
 - 圣经新译本 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物丰富却烦恼不安。
 - 中文标准译本 - 财物 虽少却敬畏耶和华, 好过宝物众多却烦乱不安。
 - 现代标点和合本 - 少有财宝敬畏耶和华, 强如多有财宝烦乱不安。
 - 和合本(拼音版) - 少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
 - New International Version - Better a little with the fear of the Lord than great wealth with turmoil.
 - New International Reader's Version - It is better to have respect for the Lord and have little than to be rich and have trouble.
 - English Standard Version - Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it.
 - New Living Translation - Better to have little, with fear for the Lord, than to have great treasure and inner turmoil.
 - The Message - A simple life in the Fear-of-God is better than a rich life with a ton of headaches.
 - Christian Standard Bible - Better a little with the fear of the Lord than great treasure with turmoil.
 - New American Standard Bible - Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure, and turmoil with the treasure.
 - New King James Version - Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.
 - Amplified Bible - Better is a little with the [reverent, worshipful] fear of the Lord Than great treasure and trouble with it.
 - American Standard Version - Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
 - King James Version - Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
 - New English Translation - Better is little with the fear of the Lord than great wealth and turmoil with it.
 - World English Bible - Better is little, with the fear of Yahweh, than great treasure with trouble.
 - 新標點和合本 - 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
 - 當代譯本 - 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。
 - 聖經新譯本 - 財物雖少而敬畏耶和華, 勝過財物豐富卻煩惱不安。
 - 呂振中譯本 - 少所有而敬畏永恆主、 勝過許多財寶、而有煩亂於其中。
 - 中文標準譯本 - 財物 雖少卻敬畏耶和華, 好過寶物眾多卻煩亂不安。
 - 現代標點和合本 - 少有財寶敬畏耶和華, 強如多有財寶煩亂不安。
 - 文理和合譯本 - 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
 - 文理委辦譯本 - 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多有貨財、煩擾不安、不如少有而畏主、
 - Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco, con temor del Señor, que muchas riquezas con grandes angustias.
 - 현대인의 성경 - 가난하지만 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 부유하면서도 늘 번민 속에 사는 것보다 낫다.
 - Новый Русский Перевод - Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
 - Восточный перевод - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немного, но со страхом перед Вечным, чем большое богатство и с ним – тревога.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir peu et craindre Dieu que de posséder une grande fortune avec du tourment.
 - リビングバイブル - 財産があるばかりにあれこれ気を遣うより、 貧しくとも主を信じて生きるほうが幸せです。
 - Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
 - Hoffnung für alle - Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thà ít của mà kính sợ Chúa Hằng Hữu, hơn là có nhiều tài sản mà bối rối cặp theo.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีน้อยแต่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ดีกว่ามีมากแต่เดือดร้อนวุ่นวาย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีอยู่เพียงน้อยนิดและรู้จักเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้ายังจะดีกว่า การมีทรัพย์สมบัติมหาศาลแต่อยู่ในความวุ่นวายสับสน
 - Thai KJV - มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีทรัพย์น้อยนิด แต่ยำเกรงพระยาห์เวห์ ย่อมดีกว่ามีทรัพย์มากมาย แต่วุ่นวายใจเพราะมัน
 
交叉引用
- 傳道書 2:10 - 凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償 。
 - 傳道書 2:11 - 後來,我回顧我手所經營的一切和我勞碌所做的工。看哪,全是虛空,全是捕風;在日光之下毫無益處。
 - 傳道書 2:18 - 我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下所勞碌的,因為我所得的必須留給我以後的人。
 - 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚昧,誰能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧勞碌所得的。這也是虛空。
 - 傳道書 2:20 - 我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心就絕望。
 - 傳道書 2:21 - 因為有人用智慧、知識、靈巧勞碌工作,所得來的卻要遺留給未曾勞碌的人作產業。這也是虛空,大大不幸。
 - 傳道書 2:22 - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
 - 傳道書 2:23 - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
 - 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
 - 箴言 28:6 - 行為純正的窮乏人 勝過行事歪曲的有錢人。
 - 詩篇 37:16 - 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
 - 傳道書 5:10 - 喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
 - 傳道書 5:11 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
 - 傳道書 5:12 - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
 - 提摩太前書 6:6 - 其實,敬虔加上知足就是大利。
 - 箴言 16:8 - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。