逐节对照
- 文理和合譯本 - 侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、
- 新标点和合本 - 亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 傲慢人枉寻智慧; 聪明人易得知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 傲慢人枉寻智慧; 聪明人易得知识。
- 当代译本 - 嘲讽者徒然寻智慧, 明哲轻易得知识。
- 圣经新译本 - 好讥笑人的寻找智慧,却寻不着; 聪明人寻找知识,却轻易得着。
- 中文标准译本 - 讥讽者寻求智慧却得不到; 有悟性的人轻易得知识。
- 现代标点和合本 - 亵慢人寻智慧却寻不着, 聪明人易得知识。
- 和合本(拼音版) - 亵慢人寻智慧,却寻不着, 聪明人易得知识。
- New International Version - The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
- New International Reader's Version - Those who make fun of others look for wisdom and don’t find it. But knowledge comes easily to those who understand what is right.
- English Standard Version - A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
- New Living Translation - A mocker seeks wisdom and never finds it, but knowledge comes easily to those with understanding.
- The Message - Cynics look high and low for wisdom—and never find it; the open-minded find it right on their doorstep!
- Christian Standard Bible - A mocker seeks wisdom and doesn’t find it, but knowledge comes easily to the perceptive.
- New American Standard Bible - A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy for one who has understanding.
- New King James Version - A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.
- Amplified Bible - A scoffer seeks wisdom and finds none [for his ears are closed to wisdom], But knowledge is easy for one who understands [because he is willing to learn].
- American Standard Version - A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
- King James Version - A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
- New English Translation - The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
- World English Bible - A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
- 新標點和合本 - 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傲慢人枉尋智慧; 聰明人易得知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 傲慢人枉尋智慧; 聰明人易得知識。
- 當代譯本 - 嘲諷者徒然尋智慧, 明哲輕易得知識。
- 聖經新譯本 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
- 呂振中譯本 - 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 明達人得知識很輕易。
- 中文標準譯本 - 譏諷者尋求智慧卻得不到; 有悟性的人輕易得知識。
- 現代標點和合本 - 褻慢人尋智慧卻尋不著, 聰明人易得知識。
- 文理委辦譯本 - 侮慢者、求智而不能、明哲者、學道而易得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢者求智不得、明哲者易得知識、
- Nueva Versión Internacional - El insolente busca sabiduría y no la halla; para el entendido, el conocimiento es cosa fácil.
- 현대인의 성경 - 거만한 사람은 지혜를 구하여도 얻지 못하지만 총명한 사람은 쉽게 지식을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
- Восточный перевод - Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание даётся легко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание даётся легко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание даётся легко.
- La Bible du Semeur 2015 - Le moqueur a beau chercher la sagesse : elle lui échappe, alors que la connaissance est facilement à la portée de l’homme de bon sens.
- リビングバイブル - 人をさげすむ者に知恵は寄りつかず、 思慮のある人には、知恵のほうからやって来ます。
- Nova Versão Internacional - O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
- Hoffnung für alle - Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhạo báng kiếm khôn ngoan mà chẳng gặp, người sáng suốt tiếp nhận tri thức cách dễ dàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบเยาะเย้ยแสวงหาปัญญาแต่ไม่เคยพบ แต่ผู้ที่มีความเข้าใจก็พบความรู้ได้อย่างง่ายดาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเย้ยหยันจะแสวงหาสติปัญญา แต่ก็จะไม่มีวันหาได้พบ ส่วนผู้หยั่งรู้จะได้ความรู้มาโดยง่าย
交叉引用
- 詩篇 119:98 - 爾之誡命、長久偕我、使我智於敵兮、
- 詩篇 119:99 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
- 詩篇 119:100 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
- 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
- 哥林多前書 3:19 - 蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、
- 馬太福音 6:22 - 夫身之燈、目也、目瞭則全身光、
- 馬太福音 6:23 - 目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
- 箴言 26:12 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
- 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知則所當知者、尚未知也、
- 彼得後書 3:3 - 首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、
- 彼得後書 3:4 - 謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
- 彼得後書 3:5 - 彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
- 以賽亞書 8:20 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
- 羅馬書 1:21 - 顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、
- 羅馬書 1:22 - 自稱為智、適成為愚、
- 羅馬書 1:23 - 以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
- 羅馬書 1:24 - 故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
- 羅馬書 1:25 - 彼以上帝之真、易之以偽、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃世世當頌者、阿們、○
- 羅馬書 1:26 - 是以上帝任其可恥之慾、婦女以順性之用、變為逆性之用、
- 羅馬書 1:27 - 男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、○
- 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
- 箴言 18:2 - 蠢者不欲明哲、惟願彰其心意、
- 詩篇 119:18 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
- 耶利米書 8:9 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
- 羅馬書 9:31 - 惟以色列人趨義之律而不及、
- 羅馬書 9:32 - 此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
- 箴言 17:24 - 達者用智於其前、蠢人游目於地極、
- 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
- 馬太福音 11:25 - 耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
- 馬太福音 11:26 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
- 馬太福音 11:27 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
- 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
- 馬太福音 13:12 - 蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
- 箴言 8:9 - 通達者以為明晰、有識者以為正直、