逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲臣蒙王之恩、愚僕遭主人之怒、
- 新标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
- 当代译本 - 明智的臣子蒙王喜悦, 可耻的仆人惹王发怒。
- 圣经新译本 - 明慧的臣仆,为王喜悦; 贻羞的仆人,遭王震怒。
- 中文标准译本 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
- 现代标点和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 贻羞的仆人遭其震怒。
- 和合本(拼音版) - 智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。
- New International Version - A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
- New International Reader's Version - A king is pleased with a wise servant. But a servant who is full of shame stirs up the king’s anger.
- English Standard Version - A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- New Living Translation - A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
- The Message - Diligent work gets a warm commendation; shiftless work earns an angry rebuke.
- Christian Standard Bible - A king favors a prudent servant, but his anger falls on a disgraceful one.
- New American Standard Bible - The king’s favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.
- New King James Version - The king’s favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.
- Amplified Bible - The king’s favor and good will are toward a servant who acts wisely and discreetly, But his anger and wrath are toward him who acts shamefully.
- American Standard Version - The king’s favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
- King James Version - The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
- New English Translation - The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
- World English Bible - The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.
- 新標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的恩寵臨到智慧的臣僕; 但其憤怒臨到蒙羞的臣僕。
- 當代譯本 - 明智的臣子蒙王喜悅, 可恥的僕人惹王發怒。
- 聖經新譯本 - 明慧的臣僕,為王喜悅; 貽羞的僕人,遭王震怒。
- 呂振中譯本 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
- 中文標準譯本 - 明達的臣僕,得王的恩典; 帶來羞恥的僕人,遭王的盛怒。
- 現代標點和合本 - 智慧的臣子蒙王恩惠, 貽羞的僕人遭其震怒。
- 文理和合譯本 - 用智之臣蒙王恩、貽羞之僕遭王怒、
- 文理委辦譯本 - 王恩寵施於良臣、震怒及乎頑僕。
- Nueva Versión Internacional - El rey favorece al siervo inteligente, pero descarga su ira sobre el sinvergüenza.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 신하는 왕의 총애를 받지만 욕을 끼치는 신하는 왕의 분노를 산다.
- Новый Русский Перевод - Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю угоден слуга разумный, но падёт его гнев на того, кто позорит его.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi accorde sa faveur à ceux qui le servent avec intelligence, mais sa colère atteint celui qui fait honte.
- リビングバイブル - やるべきことを心得ている召使は王に好かれ、 やっかいな召使は王の怒りを買います。
- Nova Versão Internacional - O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.
- Hoffnung für alle - Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua dành ân huệ cho quần thần thông sáng, nhưng trút thịnh nộ trên bầy tôi ương ngạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โปรดปรานคนรับใช้ที่ฉลาด แต่ทรงพระพิโรธคนรับใช้ที่ไม่ได้ความ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์โปรดปรานข้ารับใช้ที่ประพฤติโดยใช้สติปัญญา แต่ความโกรธกริ้วของกษัตริย์จะมีต่อคนที่ประพฤติอย่างน่าอับอาย
交叉引用
- 箴言 10:5 - 夏時斂者乃賢子、穡時寢者為不肖子、
- 詩篇 101:4 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
- 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
- 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
- 詩篇 101:8 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
- 箴言 20:8 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
- 馬太福音 25:21 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
- 馬太福音 25:23 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
- 箴言 17:2 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
- 箴言 19:12 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
- 箴言 19:13 - 不肖之子、為父之災、好爭之妻、如屋漏水滴、
- 路加福音 12:42 - 主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、
- 路加福音 12:43 - 主人來時、見僕如是行、其僕福矣、
- 路加福音 12:44 - 我誠告爾、主人將任之以督其所有、
- 路加福音 12:45 - 倘其僕心內云、我主人來必遲、遂撲僕婢、飲食且醉、
- 路加福音 12:46 - 乃於不意之日、不知之時、其僕之主人至、加以嚴刑、置之與不信者同科、
- 路加福音 12:47 - 僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
- 路加福音 12:48 - 不知而作當撲之事、見撲必少、蓋凡人多予之、必向之多求、多託之、必向之多索、
- 箴言 20:26 - 賢王驅散惡人、嚴厲懲治、如以輪碾壓、
- 箴言 19:26 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
- 箴言 25:5 - 除惡人於王前、其位則以義而堅、
- 箴言 29:12 - 秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
- 箴言 22:11 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- 馬太福音 24:45 - 孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、
- 馬太福音 24:46 - 主來見僕如是而行、其僕福矣、
- 馬太福音 24:47 - 我誠告爾、主必任之督其全業、
- 馬太福音 24:48 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
- 馬太福音 24:49 - 遂撲其同僕、又與酒徒飲食、
- 馬太福音 24:50 - 乃於不意之日、不知之時、彼僕之主至、
- 馬太福音 24:51 - 加以嚴刑、置之與偽善同科、在彼必有哀哭切齒矣、