Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:32 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 惡人必因自己所行的惡事被推倒, 義人死的時候仍有所倚靠。
  • 新标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 当代译本 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
  • 圣经新译本 - 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
  • 中文标准译本 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
  • 现代标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死有所投靠。
  • 和合本(拼音版) - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
  • New International Version - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
  • New International Reader's Version - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
  • English Standard Version - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • New Living Translation - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • The Message - The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
  • Christian Standard Bible - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • New American Standard Bible - The wicked is thrust down by his own wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
  • New King James Version - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
  • Amplified Bible - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
  • American Standard Version - The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
  • King James Version - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • New English Translation - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • World English Bible - The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
  • 新標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 當代譯本 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 呂振中譯本 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
  • 中文標準譯本 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
  • 現代標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
  • 文理和合譯本 - 惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
  • 文理委辦譯本 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • 현대인의 성경 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
  • Nova Versão Internacional - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đến, người ác bị sụp đổ vì hành vi gian trá, dù khi hấp hối, người công chính vẫn còn chỗ cậy trông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”
  • 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 詩篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永遠的福樂。
  • 羅馬書 9:22 - 如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 箴言 6:15 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 但以理書 5:26 - 這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是 神已數算了你國度的年日,使國終止;
  • 但以理書 5:27 - ‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
  • 但以理書 5:28 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 但以理書 5:29 - 於是伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊戴在他的頸上,又宣告他在國中掌權,位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
  • 腓立比書 1:23 - 我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
  • 詩篇 58:9 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 腓立比書 1:21 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 約伯記 27:20 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 約伯記 27:22 -  神射擊他,毫不留情, 他甚願快快逃脫 神的手。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 路加福音 2:29 - “主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
  • 哥林多前書 15:55 - 死亡啊!你的勝利在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 箴言 24:16 - 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來; 但惡人必在禍患中絆倒。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 詩篇 37:37 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 約伯記 19:26 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
  • 約伯記 19:27 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 哥林多後書 5:8 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 惡人必因自己所行的惡事被推倒, 義人死的時候仍有所倚靠。
  • 新标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
  • 当代译本 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
  • 圣经新译本 - 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
  • 中文标准译本 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
  • 现代标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死有所投靠。
  • 和合本(拼音版) - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
  • New International Version - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
  • New International Reader's Version - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
  • English Standard Version - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • New Living Translation - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
  • The Message - The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
  • Christian Standard Bible - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • New American Standard Bible - The wicked is thrust down by his own wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
  • New King James Version - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
  • Amplified Bible - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
  • American Standard Version - The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
  • King James Version - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • New English Translation - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
  • World English Bible - The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
  • 新標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 當代譯本 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
  • 呂振中譯本 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
  • 中文標準譯本 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
  • 現代標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
  • 文理和合譯本 - 惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
  • 文理委辦譯本 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
  • Nueva Versión Internacional - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
  • 현대인의 성경 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
  • Nova Versão Internacional - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
  • Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đến, người ác bị sụp đổ vì hành vi gian trá, dù khi hấp hối, người công chính vẫn còn chỗ cậy trông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เลว​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ของ​ตน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มี​ที่​พึ่ง​ใน​ความ​ซื่อตรง
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。”
  • 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 詩篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永遠的福樂。
  • 羅馬書 9:22 - 如果 神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 箴言 6:15 - 因此,災難必忽然臨到, 他必突然毀滅,無法挽救。
  • 但以理書 5:26 - 這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是 神已數算了你國度的年日,使國終止;
  • 但以理書 5:27 - ‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
  • 但以理書 5:28 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 但以理書 5:29 - 於是伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊戴在他的頸上,又宣告他在國中掌權,位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
  • 腓立比書 1:23 - 我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
  • 詩篇 58:9 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 腓立比書 1:21 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 約伯記 27:20 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 約伯記 27:22 -  神射擊他,毫不留情, 他甚願快快逃脫 神的手。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明中趕到黑暗裡, 又把他從世界中趕出去。
  • 路加福音 2:29 - “主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
  • 哥林多前書 15:55 - 死亡啊!你的勝利在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
  • 箴言 24:16 - 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來; 但惡人必在禍患中絆倒。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 詩篇 37:37 - 你要細察完全人,觀看正直人; 因為愛和平的必有後代。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”
  • 詩篇 23:4 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
  • 哥林多後書 1:9 - 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。
  • 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
  • 約伯記 19:26 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
  • 約伯記 19:27 - 我必見他在我身邊, 我要親眼見他,並非外人, 我的心腸在我裡面渴想極了。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 哥林多後書 5:8 - 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 提摩太後書 4:18 - 主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
圣经
资源
计划
奉献