逐节对照
- 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
- 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
- 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
- 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
- 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
- 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
- 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
- New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
- New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
- English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
- New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
- The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
- Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
- New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
- New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
- Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
- American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
- King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
- New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
- World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
- 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
- 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
- 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
- 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
- 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
- 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
- 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
- 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
- Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
- 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
- Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
- Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
- リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
- Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
- Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่บีบบังคับผู้ยากไร้คือผู้สบประมาทองค์ผู้สร้างพวกเขา แต่คนที่มีความกรุณาต่อคนยากไร้คือผู้ให้เกียรติพระองค์
交叉引用
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 马太福音 25:40 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
- 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
- 箴言 22:22 - 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人。
- 箴言 22:23 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 约翰福音 12:8 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
- 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?
- 约翰一书 3:18 - 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
- 约翰一书 3:19 - 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在上帝面前可以安稳。
- 约翰一书 3:20 - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向上帝坦然无惧了。
- 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
- 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
- 哥林多后书 8:8 - 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典;他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
- 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
- 约伯记 31:14 - 上帝兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
- 约伯记 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?
- 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
- 传道书 5:8 - 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义、公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
- 箴言 22:16 - 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
- 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
- 箴言 22:2 - 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
- 箴言 17:5 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。