Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:31 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 12:5 - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Matthew 25:40 - And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • Matthew 25:41 - “Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:42 - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
  • Matthew 25:44 - “Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
  • Matthew 25:45 - Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
  • Matthew 25:46 - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Proverbs 22:22 - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Proverbs 22:23 - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
  • John 12:8 - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • 1 John 3:17 - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
  • 1 John 3:19 - And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
  • 1 John 3:20 - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
  • Proverbs 14:21 - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • 2 Corinthians 8:7 - But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—see that you abound in this grace also.
  • 2 Corinthians 8:8 - I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Job 31:14 - What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
  • Job 31:15 - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Job 31:16 - “If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Proverbs 22:16 - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Proverbs 19:17 - He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.
  • Proverbs 22:2 - The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.
  • Proverbs 17:5 - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
  • Psalms 12:5 - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Matthew 25:40 - And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • Matthew 25:41 - “Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
  • Matthew 25:42 - for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
  • Matthew 25:44 - “Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
  • Matthew 25:45 - Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
  • Matthew 25:46 - And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Proverbs 22:22 - Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
  • Proverbs 22:23 - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
  • John 12:8 - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • 1 John 3:17 - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
  • 1 John 3:18 - My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
  • 1 John 3:19 - And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
  • 1 John 3:20 - For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.
  • Proverbs 14:21 - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • 2 Corinthians 8:7 - But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—see that you abound in this grace also.
  • 2 Corinthians 8:8 - I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Job 31:13 - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Job 31:14 - What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?
  • Job 31:15 - Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
  • Job 31:16 - “If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the oppression of the poor, and the violent perversion of justice and righteousness in a province, do not marvel at the matter; for high official watches over high official, and higher officials are over them.
  • Proverbs 22:16 - He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.
  • Proverbs 19:17 - He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.
  • Proverbs 22:2 - The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.
  • Proverbs 17:5 - He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
圣经
资源
计划
奉献