Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:31 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我在異鄉時, 你們沒有收留我; 我衣不蔽體, 你們沒有給我穿; 我患了病、在監獄裡, 你們沒有照顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 箴言 22:22 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
  • 箴言 22:23 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
  • 約翰福音 12:8 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 約翰一書 3:17 - 但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 孩子們哪,讓我們不在語言或口頭上相愛,而在行為和真理中相愛,
  • 約翰一書 3:19 - 從這一點我們就會知道我們屬於真理。
  • 約翰一書 3:20 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 約翰一書 3:21 - 各位蒙愛的人哪,如果我們的心不責備我們,我們在神面前就可以坦然無懼,
  • 箴言 14:21 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
  • 傳道書 5:8 - 如果你在某一省中看到窮人受欺壓,公正和公義被奪去,不要因此感到驚奇,因為高位者之上有更高的在保護 他,在他們之上還有更高的保護他們。
  • 箴言 22:16 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 箴言 19:17 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
  • 箴言 22:2 - 富人和窮人有一相同之處 : 他們都是耶和華所造的。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
  • 詩篇 12:5 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了, 你們沒有給我吃; 我渴了, 你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我在異鄉時, 你們沒有收留我; 我衣不蔽體, 你們沒有給我穿; 我患了病、在監獄裡, 你們沒有照顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 「那時他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或在異鄉,或衣不蔽體,或患了病,或在監獄裡,而沒有服事你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
  • 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
  • 箴言 22:22 - 不要因為窮人貧弱,就搶奪他, 也不要在城門口壓迫困苦人;
  • 箴言 22:23 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
  • 約翰福音 12:8 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 約翰一書 3:17 - 但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
  • 約翰一書 3:18 - 孩子們哪,讓我們不在語言或口頭上相愛,而在行為和真理中相愛,
  • 約翰一書 3:19 - 從這一點我們就會知道我們屬於真理。
  • 約翰一書 3:20 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
  • 約翰一書 3:21 - 各位蒙愛的人哪,如果我們的心不責備我們,我們在神面前就可以坦然無懼,
  • 箴言 14:21 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
  • 傳道書 5:8 - 如果你在某一省中看到窮人受欺壓,公正和公義被奪去,不要因此感到驚奇,因為高位者之上有更高的在保護 他,在他們之上還有更高的保護他們。
  • 箴言 22:16 - 欺壓貧弱者使自己富有的, 送禮給富人的,都必缺乏。
  • 箴言 19:17 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
  • 箴言 22:2 - 富人和窮人有一相同之處 : 他們都是耶和華所造的。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑窮人的,就是辱罵造他的主; 幸災樂禍的,難逃罪責。
圣经
资源
计划
奉献