逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงแรงตรากตรำทุกชนิดทำให้เกิดผลกำไร แต่การใช้เพียงคำพูดนำมาซึ่งความยากไร้
- 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
- 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
- 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
- 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
- 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
- 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
- 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
- New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
- New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
- English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
- New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
- The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
- Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
- New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
- New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
- Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
- American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
- King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
- New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
- World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
- 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
- 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
- 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
- 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
- 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
- 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
- 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
- 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
- Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
- 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
- Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
- Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
- La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
- リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
- Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
- Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
交叉引用
- สุภาษิต 10:10 - คนหลิ่วตาก่อปัญหา และคนโง่ปากพล่อยย่อมประสบกับความพินาศ
- 1 ทิโมธี 5:13 - นอกจากนั้นแล้วยังติดนิสัยเป็นคนเกียจคร้านเที่ยวไปบ้านนั้นบ้านนี้ และไม่เพียงเป็นคนเกียจคร้านเท่านั้น แต่ซุบซิบนินทาและยุ่งกับเรื่องของผู้อื่น พูดสิ่งที่ไม่ควรจะพูด
- ปัญญาจารย์ 5:3 - ยามท่านมีเรื่องยุ่งเกี่ยวมาก ท่านก็จะฝัน ยามท่านพูดมาก ท่านก็แสดงความโง่เขลา
- ฮีบรู 6:10 - พระเจ้ายุติธรรม พระองค์จะไม่ลืมการงานของท่าน และความรักที่ท่านได้แสดงต่อพระนามของพระองค์ โดยการที่ท่านได้ช่วยบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า และก็ยังจะช่วยต่อไปอีก
- ฮีบรู 6:11 - และเราต้องการให้ท่านทุกคนขยันขันแข็งจนถึงที่สุด เพื่อสิ่งที่ท่านหวังไว้จะได้เกิดขึ้นกับท่าน
- 2 เธสะโลนิกา 3:10 - แม้เวลาที่เราอยู่กับท่าน เราก็เคยสั่งท่านในเรื่องนี้แล้วว่า หากผู้ใดไม่ยอมทำงานก็อย่าให้เขารับประทานสิ่งใด
- 2 เธสะโลนิกา 3:11 - พวกเราได้ยินว่ามีบางคนในหมู่ท่านที่ใช้ชีวิตอย่างเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน ซ้ำยังชอบยุ่งกับธุระของคนอื่น
- 2 เธสะโลนิกา 3:12 - เราขอสั่งและขอร้องในพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนประเภทนี้ทำงานด้วยใจสงบและทำมาหากินเอง
- ยอห์น 6:27 - อย่าลงทุนลงแรงเพื่ออาหารที่เน่าเสียได้ แต่เพื่ออาหารที่จะดำรงถึงชีวิตอันเป็นนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่พวกท่าน ด้วยว่าพระเจ้าผู้เป็นพระบิดาได้ประทับตราแสดงถึงการยอมรับพระบุตรแล้ว”
- สุภาษิต 12:24 - มือของคนขยันจะเป็นฝ่ายปกครอง แต่ความเกียจคร้านจะทำให้เป็นข้ารับใช้
- สุภาษิต 28:19 - ผู้ที่ออกแรงรดน้ำพรวนดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ แต่ผู้ที่มุ่งหาสิ่งที่ไร้ประโยชน์จะมีความยากจนข้นแค้น