Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
交叉引用
  • สุภาษิต 10:10 - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอก​จาก​นั้น​แล้ว​ยัง​ติด​นิสัย​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เที่ยว​ไป​บ้าน​นั้น​บ้าน​นี้ และ​ไม่​เพียง​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เท่า​นั้น แต่​ซุบซิบ​นินทา​และ​ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​ผู้​อื่น พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​ควร​จะ​พูด
  • ปัญญาจารย์ 5:3 - ยาม​ท่าน​มี​เรื่อง​ยุ่ง​เกี่ยว​มาก ท่าน​ก็​จะ​ฝัน ยาม​ท่าน​พูด​มาก ท่าน​ก็​แสดง​ความ​โง่​เขลา
  • ฮีบรู 6:10 - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​จะ​ไม่​ลืม​การ​งาน​ของ​ท่าน และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ได้​แสดง​ต่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โดย​การ​ที่​ท่าน​ได้​ช่วย​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​ก็​ยัง​จะ​ช่วย​ต่อ​ไป​อีก
  • ฮีบรู 6:11 - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:10 - แม้​เวลา​ที่​เรา​อยู่​กับ​ท่าน เรา​ก็​เคย​สั่ง​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้​แล้ว​ว่า หาก​ผู้​ใด​ไม่​ยอม​ทำงาน​ก็​อย่า​ให้​เขา​รับประทาน​สิ่งใด
  • 2 เธสะโลนิกา 3:11 - พวก​เรา​ได้ยิน​ว่า​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ท่าน​ที่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​เกียจคร้าน ไม่​ยอม​ทำงาน ซ้ำ​ยัง​ชอบ​ยุ่ง​กับ​ธุระ​ของ​คน​อื่น
  • 2 เธสะโลนิกา 3:12 - เรา​ขอ​สั่ง​และ​ขอร้อง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​คน​ประเภท​นี้​ทำงาน​ด้วย​ใจ​สงบ​และ​ทำ​มาหากิน​เอง
  • ยอห์น 6:27 - อย่า​ลงทุน​ลงแรง​เพื่อ​อาหาร​ที่​เน่าเสีย​ได้ แต่​เพื่อ​อาหาร​ที่​จะ​ดำรง​ถึง​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ซึ่ง​บุตรมนุษย์​จะ​ให้​แก่​พวก​ท่าน ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ถึง​การ​ยอมรับ​พระ​บุตร​แล้ว”
  • สุภาษิต 12:24 - มือ​ของ​คน​ขยัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ปกครอง แต่​ความ​เกียจคร้าน​จะ​ทำให้​เป็น​ข้ารับใช้
  • สุภาษิต 28:19 - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • สุภาษิต 10:10 - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอก​จาก​นั้น​แล้ว​ยัง​ติด​นิสัย​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เที่ยว​ไป​บ้าน​นั้น​บ้าน​นี้ และ​ไม่​เพียง​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เท่า​นั้น แต่​ซุบซิบ​นินทา​และ​ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​ผู้​อื่น พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​ควร​จะ​พูด
  • ปัญญาจารย์ 5:3 - ยาม​ท่าน​มี​เรื่อง​ยุ่ง​เกี่ยว​มาก ท่าน​ก็​จะ​ฝัน ยาม​ท่าน​พูด​มาก ท่าน​ก็​แสดง​ความ​โง่​เขลา
  • ฮีบรู 6:10 - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​จะ​ไม่​ลืม​การ​งาน​ของ​ท่าน และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ได้​แสดง​ต่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โดย​การ​ที่​ท่าน​ได้​ช่วย​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​ก็​ยัง​จะ​ช่วย​ต่อ​ไป​อีก
  • ฮีบรู 6:11 - และ​เรา​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทุก​คน​ขยัน​ขันแข็ง​จน​ถึง​ที่​สุด เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​หวัง​ไว้​จะ​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:10 - แม้​เวลา​ที่​เรา​อยู่​กับ​ท่าน เรา​ก็​เคย​สั่ง​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้​แล้ว​ว่า หาก​ผู้​ใด​ไม่​ยอม​ทำงาน​ก็​อย่า​ให้​เขา​รับประทาน​สิ่งใด
  • 2 เธสะโลนิกา 3:11 - พวก​เรา​ได้ยิน​ว่า​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ท่าน​ที่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​เกียจคร้าน ไม่​ยอม​ทำงาน ซ้ำ​ยัง​ชอบ​ยุ่ง​กับ​ธุระ​ของ​คน​อื่น
  • 2 เธสะโลนิกา 3:12 - เรา​ขอ​สั่ง​และ​ขอร้อง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​คน​ประเภท​นี้​ทำงาน​ด้วย​ใจ​สงบ​และ​ทำ​มาหากิน​เอง
  • ยอห์น 6:27 - อย่า​ลงทุน​ลงแรง​เพื่อ​อาหาร​ที่​เน่าเสีย​ได้ แต่​เพื่อ​อาหาร​ที่​จะ​ดำรง​ถึง​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ซึ่ง​บุตรมนุษย์​จะ​ให้​แก่​พวก​ท่าน ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ถึง​การ​ยอมรับ​พระ​บุตร​แล้ว”
  • สุภาษิต 12:24 - มือ​ของ​คน​ขยัน​จะ​เป็น​ฝ่าย​ปกครอง แต่​ความ​เกียจคร้าน​จะ​ทำให้​เป็น​ข้ารับใช้
  • สุภาษิต 28:19 - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
圣经
资源
计划
奉献