Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • 路加福音 18:9 - 耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并牢记主耶稣的话,‘施比受更有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 诗篇 41:1 - 善待穷人的有福了! 患难之日,耶和华必救他们。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 传道书 11:1 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 传道书 11:2 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?
  • 箴言 18:3 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 约伯记 35:5 - 要抬头观看诸天, 瞻望头顶的穹苍。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,与上帝何妨? 你若罪恶累累,对祂有何影响?
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
  • 路加福音 6:31 - 想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 约翰一书 3:17 - 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
  • 约翰一书 3:18 - 所以,孩子们啊,不要单在言语和口头上说爱人,总要按真理行出来。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 约翰一书 3:22 - 这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 约伯记 31:14 - 否则上帝追究,我怎么办? 祂审问我,我如何回答?
  • 约伯记 31:15 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
  • 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
  • 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 希伯来书 6:12 - 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 箴言 14:31 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 箴言 11:12 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
  • 路加福音 18:9 - 耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:
  • 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
  • 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并牢记主耶稣的话,‘施比受更有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 但以理书 4:27 - 王啊,请接受我的劝谏,你要秉公行义,以断绝罪恶;怜悯穷人,以除掉罪过。这样,你的国运也许可以延续。”
  • 诗篇 41:1 - 善待穷人的有福了! 患难之日,耶和华必救他们。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。
  • 传道书 11:1 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
  • 传道书 11:2 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?
  • 箴言 18:3 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
  • 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
  • 以赛亚书 58:10 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
  • 约伯记 35:5 - 要抬头观看诸天, 瞻望头顶的穹苍。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,与上帝何妨? 你若罪恶累累,对祂有何影响?
  • 路加福音 6:30 - 有人向你求什么,就给他;有人拿了你的东西,不要追讨。
  • 路加福音 6:31 - 想要别人怎样对待你们,你们就要怎样对待别人。
  • 路加福音 6:32 - 如果你们只爱那些爱你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:33 - 如果你们只善待那些善待你们的人,有什么功劳呢?就是罪人也会这样做。
  • 路加福音 6:34 - 如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要怜悯人,像你们的天父怜悯人一样。
  • 诗篇 112:5 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
  • 约翰一书 3:17 - 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
  • 约翰一书 3:18 - 所以,孩子们啊,不要单在言语和口头上说爱人,总要按真理行出来。
  • 约翰一书 3:19 - 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前安心,因为上帝比我们的心大,祂洞悉一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。
  • 约翰一书 3:22 - 这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 约伯记 31:14 - 否则上帝追究,我怎么办? 祂审问我,我如何回答?
  • 约伯记 31:15 - 在母腹创造我的,岂不也创造了他们? 岂不是同一位使我们在母腹中成胎?
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
  • 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
  • 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 希伯来书 6:12 - 这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他慷慨施舍,周济穷人; 他的公义永远长存; 他的角被高举,得享尊荣。
  • 箴言 14:31 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 箴言 11:12 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
圣经
资源
计划
奉献