Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 瑪拉基書 4:3 - 爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、
  • 創世記 43:28 - 曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、
  • 以斯帖記 7:7 - 王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命、
  • 以斯帖記 7:8 - 王自御苑復返宴所、見哈曼伏於以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、
  • 箴言 11:29 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 出埃及記 9:27 - 法老召摩西 亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 出埃及記 9:28 - 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
  • 使徒行傳 16:39 - 遂來謝焉、引之出、請去其邑、
  • 詩篇 49:14 - 彼如羣羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、
  • 出埃及記 11:8 - 爾之羣臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○
  • 彌迦書 7:9 - 緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
  • 彌迦書 7:10 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西 亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、
  • 撒母耳記上 2:36 - 爾家所遺、必來拜之、求一金一餅、曰、請立我任祭司之職、俾得少許之餅以食、
  • 彌迦書 7:16 - 列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
  • 彌迦書 7:17 - 必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
  • 創世記 42:6 - 時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 瑪拉基書 4:3 - 爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、
  • 創世記 43:28 - 曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、
  • 以斯帖記 7:7 - 王忿然而起、離席往於御苑、哈曼知王必罪己、則起立、求后以斯帖救其生命、
  • 以斯帖記 7:8 - 王自御苑復返宴所、見哈曼伏於以斯帖所在之榻、則曰、在宮中、在我前、彼乃強迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、
  • 箴言 11:29 - 擾己家者、所得惟風、愚人為慧心者之役、
  • 出埃及記 9:27 - 法老召摩西 亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 出埃及記 9:28 - 雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
  • 使徒行傳 16:39 - 遂來謝焉、引之出、請去其邑、
  • 詩篇 49:14 - 彼如羣羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、
  • 出埃及記 11:8 - 爾之羣臣必下詣我、俯伏我前、曰、爾其與從爾之眾出境、然後我乃出焉、摩西盛怒而退、○
  • 彌迦書 7:9 - 緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
  • 彌迦書 7:10 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西 亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、
  • 撒母耳記上 2:36 - 爾家所遺、必來拜之、求一金一餅、曰、請立我任祭司之職、俾得少許之餅以食、
  • 彌迦書 7:16 - 列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
  • 彌迦書 7:17 - 必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
  • 以賽亞書 60:14 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 啟示錄 3:9 - 撒但之黨、自謂猶太人而非然者、乃誑耳、我必使之來、拜爾足前、而知我已愛爾焉、
  • 創世記 42:6 - 時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
圣经
资源
计划
奉献