Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le rire peut masquer la tristesse du cœur, et la gaieté peut finir en chagrin.
  • 新标点和合本 - 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在喜笑中,心也会忧愁; 快乐的终点就是愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在喜笑中,心也会忧愁; 快乐的终点就是愁苦。
  • 当代译本 - 欢笑难消内心的痛苦, 欢乐过后,悲伤犹在。
  • 圣经新译本 - 人在喜笑中,心里也会有痛苦; 欢乐的结局,会是愁苦。
  • 中文标准译本 - 纵然在欢笑中,人心也会悲痛; 喜乐的尽头,也会是愁苦。
  • 现代标点和合本 - 人在喜笑中心也忧愁, 快乐至极就生愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 人在喜笑中,心也忧愁, 快乐至极,就生愁苦。
  • New International Version - Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
  • New International Reader's Version - Even when you laugh, your heart can be hurting. And your joy can end in sadness.
  • English Standard Version - Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • New Living Translation - Laughter can conceal a heavy heart, but when the laughter ends, the grief remains.
  • Christian Standard Bible - Even in laughter a heart may be sad, and joy may end in grief.
  • New American Standard Bible - Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.
  • New King James Version - Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.
  • Amplified Bible - Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.
  • American Standard Version - Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
  • King James Version - Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
  • New English Translation - Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • World English Bible - Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
  • 新標點和合本 - 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在喜笑中,心也會憂愁; 快樂的終點就是愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在喜笑中,心也會憂愁; 快樂的終點就是愁苦。
  • 當代譯本 - 歡笑難消內心的痛苦, 歡樂過後,悲傷猶在。
  • 聖經新譯本 - 人在喜笑中,心裡也會有痛苦; 歡樂的結局,會是愁苦。
  • 呂振中譯本 - 人在喜笑中、心也有傷痛; 喜樂的終局究竟是愁苦。
  • 中文標準譯本 - 縱然在歡笑中,人心也會悲痛; 喜樂的盡頭,也會是愁苦。
  • 現代標點和合本 - 人在喜笑中心也憂愁, 快樂至極就生愁苦。
  • 文理和合譯本 - 人於嬉笑而懷憂傷、喜樂終歸抑鬱、
  • 文理委辦譯本 - 有殷憂而強為懽笑者、其後常慼慼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有笑而反為心傷、有樂而終變憂戚、
  • Nueva Versión Internacional - También de reírse duele el corazón, y hay alegrías que acaban en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 웃는다고 해서 슬픔이 잊혀지는 것은 아니다. 웃음이 끝나면 슬픔은 여전히 남는다.
  • Новый Русский Перевод - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • リビングバイブル - 笑っても苦しみは隠せません。 笑ったあと、悲しみがそのまま残っています。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
  • Hoffnung für alle - Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng cười lòng vẫn tái tê, nụ cười tắt ngấm, lòng sầu mênh mang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ขณะหัวเราะ จิตใจอาจปวดร้าว และความชื่นชมยินดีอาจจบลงด้วยความโศกเศร้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​คน​ที่​กำลัง​หัวเราะ​อยู่​ก็​อาจ​จะ​มี​ความ​เจ็บ​ปวด​ซ่อน​อยู่​ใน​ใจ และ​ท้าย​สุด​ของ​ความ​ยินดี​อาจ​จะ​เป็น​ความ​โศก​เศร้า
交叉引用
  • Apocalypse 18:7 - Autant elle a vécu dans la splendeur et le luxe, autant donnez-lui de tourments et de malheurs. « Je trône ici en reine, se disait-elle, je ne suis pas veuve, non jamais je ne connaîtrai le deuil ! »
  • Apocalypse 18:8 - Voilà pourquoi, en un seul jour, elle verra tous les fléaux fondre sur elle : épidémie, deuil et famine. Elle-même sera consumée par le feu, car le Dieu qui a prononcé la sentence sur elle est un puissant Seigneur.
  • Jacques 4:9 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
  • Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • Ecclésiaste 2:10 - Je ne me suis rien refusé de tout ce que je voyais et désirais. Je ne me suis privé d’aucun plaisir. Oui, j’ai joui de tout mon labeur et c’est la part que j’ai retirée de toute la peine que je me suis donnée.
  • Ecclésiaste 2:11 - Puis j’ai considéré l’ensemble de mes réalisations, et toute la peine que je m’étais donnée pour les accomplir. Et voici ma conclusion : tout est vain ; autant courir après le vent. On n’en tire aucun avantage sous le soleil .
  • Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que la chanson des insensés.
  • Ecclésiaste 7:6 - Car les rires de l’insensé sont comme le crépitement des épines sous une marmite . Cela aussi est vain.
  • Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années, et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ; marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires, en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
  • Luc 16:25 - Mais Abraham lui répondit : « Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta vie, tandis que Lazare n’a connu que des malheurs. A présent, ici, c’est lui qui est consolé, tandis que toi, tu es dans les tourments.
  • Ecclésiaste 2:2 - Du rire, j’ai dit : « C’est absurde », et de l’hilarité : « A quoi cela m’avance-t-il ? »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le rire peut masquer la tristesse du cœur, et la gaieté peut finir en chagrin.
  • 新标点和合本 - 人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在喜笑中,心也会忧愁; 快乐的终点就是愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在喜笑中,心也会忧愁; 快乐的终点就是愁苦。
  • 当代译本 - 欢笑难消内心的痛苦, 欢乐过后,悲伤犹在。
  • 圣经新译本 - 人在喜笑中,心里也会有痛苦; 欢乐的结局,会是愁苦。
  • 中文标准译本 - 纵然在欢笑中,人心也会悲痛; 喜乐的尽头,也会是愁苦。
  • 现代标点和合本 - 人在喜笑中心也忧愁, 快乐至极就生愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 人在喜笑中,心也忧愁, 快乐至极,就生愁苦。
  • New International Version - Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
  • New International Reader's Version - Even when you laugh, your heart can be hurting. And your joy can end in sadness.
  • English Standard Version - Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • New Living Translation - Laughter can conceal a heavy heart, but when the laughter ends, the grief remains.
  • Christian Standard Bible - Even in laughter a heart may be sad, and joy may end in grief.
  • New American Standard Bible - Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.
  • New King James Version - Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.
  • Amplified Bible - Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.
  • American Standard Version - Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
  • King James Version - Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
  • New English Translation - Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
  • World English Bible - Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
  • 新標點和合本 - 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在喜笑中,心也會憂愁; 快樂的終點就是愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在喜笑中,心也會憂愁; 快樂的終點就是愁苦。
  • 當代譯本 - 歡笑難消內心的痛苦, 歡樂過後,悲傷猶在。
  • 聖經新譯本 - 人在喜笑中,心裡也會有痛苦; 歡樂的結局,會是愁苦。
  • 呂振中譯本 - 人在喜笑中、心也有傷痛; 喜樂的終局究竟是愁苦。
  • 中文標準譯本 - 縱然在歡笑中,人心也會悲痛; 喜樂的盡頭,也會是愁苦。
  • 現代標點和合本 - 人在喜笑中心也憂愁, 快樂至極就生愁苦。
  • 文理和合譯本 - 人於嬉笑而懷憂傷、喜樂終歸抑鬱、
  • 文理委辦譯本 - 有殷憂而強為懽笑者、其後常慼慼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有笑而反為心傷、有樂而終變憂戚、
  • Nueva Versión Internacional - También de reírse duele el corazón, y hay alegrías que acaban en tristeza.
  • 현대인의 성경 - 웃는다고 해서 슬픔이 잊혀지는 것은 아니다. 웃음이 끝나면 슬픔은 여전히 남는다.
  • Новый Русский Перевод - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
  • リビングバイブル - 笑っても苦しみは隠せません。 笑ったあと、悲しみがそのまま残っています。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
  • Hoffnung für alle - Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng cười lòng vẫn tái tê, nụ cười tắt ngấm, lòng sầu mênh mang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ขณะหัวเราะ จิตใจอาจปวดร้าว และความชื่นชมยินดีอาจจบลงด้วยความโศกเศร้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​คน​ที่​กำลัง​หัวเราะ​อยู่​ก็​อาจ​จะ​มี​ความ​เจ็บ​ปวด​ซ่อน​อยู่​ใน​ใจ และ​ท้าย​สุด​ของ​ความ​ยินดี​อาจ​จะ​เป็น​ความ​โศก​เศร้า
  • Apocalypse 18:7 - Autant elle a vécu dans la splendeur et le luxe, autant donnez-lui de tourments et de malheurs. « Je trône ici en reine, se disait-elle, je ne suis pas veuve, non jamais je ne connaîtrai le deuil ! »
  • Apocalypse 18:8 - Voilà pourquoi, en un seul jour, elle verra tous les fléaux fondre sur elle : épidémie, deuil et famine. Elle-même sera consumée par le feu, car le Dieu qui a prononcé la sentence sur elle est un puissant Seigneur.
  • Jacques 4:9 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
  • Proverbes 5:4 - mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe , cruelle comme une épée à deux tranchants.
  • Ecclésiaste 2:10 - Je ne me suis rien refusé de tout ce que je voyais et désirais. Je ne me suis privé d’aucun plaisir. Oui, j’ai joui de tout mon labeur et c’est la part que j’ai retirée de toute la peine que je me suis donnée.
  • Ecclésiaste 2:11 - Puis j’ai considéré l’ensemble de mes réalisations, et toute la peine que je m’étais donnée pour les accomplir. Et voici ma conclusion : tout est vain ; autant courir après le vent. On n’en tire aucun avantage sous le soleil .
  • Ecclésiaste 7:5 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que la chanson des insensés.
  • Ecclésiaste 7:6 - Car les rires de l’insensé sont comme le crépitement des épines sous une marmite . Cela aussi est vain.
  • Ecclésiaste 11:9 - Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années, et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ; marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires, en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
  • Luc 16:25 - Mais Abraham lui répondit : « Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta vie, tandis que Lazare n’a connu que des malheurs. A présent, ici, c’est lui qui est consolé, tandis que toi, tu es dans les tourments.
  • Ecclésiaste 2:2 - Du rire, j’ai dit : « C’est absurde », et de l’hilarité : « A quoi cela m’avance-t-il ? »
圣经
资源
计划
奉献