逐节对照
- Nova Versão Internacional - A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
- 新标点和合本 - 智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它 。
- 当代译本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子亲手拆毁。
- 圣经新译本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- 中文标准译本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。
- 现代标点和合本 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- 和合本(拼音版) - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
- New International Version - The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
- New International Reader's Version - A wise woman builds her house. But a foolish woman tears hers down with her own hands.
- English Standard Version - The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
- New Living Translation - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
- The Message - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
- Christian Standard Bible - Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
- New American Standard Bible - The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
- New King James Version - The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
- Amplified Bible - The wise woman builds her house [on a foundation of godly precepts, and her household thrives], But the foolish one [who lacks spiritual insight] tears it down with her own hands [by ignoring godly principles].
- American Standard Version - Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
- King James Version - Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
- New English Translation - Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
- World English Bible - Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
- 新標點和合本 - 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人的智慧建立家室; 愚昧卻親手拆毀它 。
- 當代譯本 - 智慧的女子建立家室, 愚昧的女子親手拆毀。
- 聖經新譯本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
- 呂振中譯本 - 智慧 建立其家室; 愚妄親手拆毁它。
- 中文標準譯本 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
- 現代標點和合本 - 智慧婦人建立家室, 愚妄婦人親手拆毀。
- 文理和合譯本 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
- 文理委辦譯本 - 惟此室家、哲婦建之、愚婦毀之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智婦建立家室、愚婦親手毀之、
- Nueva Versión Internacional - La mujer sabia edifica su casa; la necia, con sus manos la destruye.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 여자는 가정을 행복하게 꾸미고 미련한 여자는 스스로 가정 을 파괴한다.
- Новый Русский Перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
- リビングバイブル - 知恵のある女は自分の家を建て、 愚かな女は自分の家を自分で壊します。
- Hoffnung für alle - Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nữ khôn ngoan xây dựng cửa nhà, đàn bà khờ dại vung tay hủy phá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงฉลาดสร้างเรือนของตนขึ้น ส่วนหญิงโง่รื้อมันลงด้วยมือของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงที่มีสติปัญญาสร้างบ้านของเธอ แต่หญิงไร้ปัญญาพังทลายบ้านลงด้วยมือของเธอเอง
交叉引用
- 1 Reis 16:31 - Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e a adorá-lo.
- 1 Reis 21:24 - “Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
- 1 Reis 21:25 - (Nunca existiu ninguém como Acabe que, pressionado por sua mulher, Jezabel, vendeu-se para fazer o que o Senhor reprova.
- 2 Reis 11:1 - Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
- Provérbios 19:13 - O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
- Provérbios 9:13 - A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
- Provérbios 9:14 - Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
- Provérbios 9:15 - clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho:
- Rute 4:11 - Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: “Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família como fez com Raquel e Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
- Provérbios 21:19 - Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada .
- Provérbios 21:9 - Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
- Provérbios 24:3 - Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
- Provérbios 24:4 - Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
- Provérbios 31:10 - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
- Provérbios 31:11 - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
- Provérbios 31:12 - Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
- Provérbios 31:13 - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
- Provérbios 31:14 - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
- Provérbios 31:15 - Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa e dá tarefas às suas servas.
- Provérbios 31:16 - Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
- Provérbios 31:17 - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
- Provérbios 31:18 - Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
- Provérbios 31:19 - Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
- Provérbios 31:20 - Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
- Provérbios 31:21 - Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos .
- Provérbios 31:22 - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
- Provérbios 31:23 - Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
- Provérbios 31:24 - Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
- Provérbios 31:25 - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
- Provérbios 31:26 - Fala com sabedoria e ensina com amor.
- Provérbios 31:27 - Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
- Provérbios 31:28 - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
- Provérbios 31:29 - “Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
- Provérbios 31:30 - A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
- Provérbios 31:31 - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.