逐节对照
- 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
- 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
- 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
- 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
- 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
- New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
- New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
- English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
- New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
- The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
- Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
- New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
- New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
- Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
- American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
- King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
- New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
- World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
- 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
- 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
- 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
- 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
- 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
- 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
- Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
- Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
- リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
- Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
- Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนคนหนึ่งจะไถ่ชีวิตของเขาได้ แต่สำหรับคนยากไร้จะไม่มีใครขู่เข็ญ
交叉引用
- 스바냐 3:12 - 내가 유순하고 겸손한 자를 너희 중에 남겨 두겠다. 그들이 나 여호와의 이름을 의지할 것이다.
- 시편 49:6 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
- 시편 49:7 - 사람이 아무리 돈이 많아도 다른 사람의 생명을 구원할 수 없으며 하나님께 그 몸값을 지불할 수 없으니
- 시편 49:8 - 인간 생명의 값이 너무나 크기 때문이다. 그 어떤 것을 지불한다고 해도
- 시편 49:9 - 사람을 죽지 않고 영원히 살게 하지는 못하리라.
- 시편 49:10 - 지혜로운 자도, 부유한 자도 어리석고 무식한 사람처럼 다 죽고 그 재산을 다른 사람에게 물려 주는구나.
- 열왕기하 24:14 - 그리고 느부갓네살왕이 모든 신하들과 용감한 군인들과 여러 분야의 기능공들을 포함하여 예루살렘에서 10,000명을 포로로 잡아갔으므로 그 땅에는 가난하고 보잘것없는 사람들만 남게 되었다.
- 욥기 2:4 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
- 예레미야 39:10 - 그러나 경호대장 느부사라단은 아무것도 소유하지 않은 아주 가난한 사람들을 유다 땅에 남겨 두고 포도원과 밭을 그들에게 주었다.
- 예레미야 41:8 - 그러나 그들 중 열 사람은 이스마엘에게 “제발 우리를 죽이지 마시오. 우리에게는 들에 숨겨 놓은 밀과 보리와 기름과 꿀이 있습니다” 하고 애원하였다. 그래서 이스마엘은 그들을 죽이지 않고 살려 주었다.
- 잠언 6:35 - 아무리 많은 위자료나 선물을 준다고 해도 그가 받지 않을 것이다.
- 열왕기하 25:12 - 제일 가난한 사람들만 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
- 출애굽기 21:30 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
- 마태복음 16:26 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃으면 무슨 유익이 있겠느냐? 사람이 자기 생명을 무엇과 바꿀 수 있겠느냐?
- 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
- 베드로전서 1:19 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.