Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • 新标点和合本 - 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
  • 当代译本 - 有人装作富有, 其实身无分文; 有人假装贫穷, 却是腰缠万贯。
  • 圣经新译本 - 有人自充富足,却一无所有; 有人假装贫穷,财物却极多。
  • 中文标准译本 - 有人假作富有 ,却一无所有; 有人假作贫穷 ,却多有财物。
  • 现代标点和合本 - 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
  • 和合本(拼音版) - 假作富足的,却一无所有, 装作穷乏的,却广有财物。
  • New International Version - One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • New International Reader's Version - Some people pretend to be rich but have nothing. Others pretend to be poor but have great wealth.
  • English Standard Version - One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • New Living Translation - Some who are poor pretend to be rich; others who are rich pretend to be poor.
  • The Message - A pretentious, showy life is an empty life; a plain and simple life is a full life.
  • Christian Standard Bible - One person pretends to be rich but has nothing; another pretends to be poor but has abundant wealth.
  • New American Standard Bible - There is one who pretends to be rich but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.
  • New King James Version - There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.
  • Amplified Bible - There is one who pretends to be rich, yet has nothing at all; Another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • American Standard Version - There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
  • King James Version - There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
  • New English Translation - There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.
  • World English Bible - There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
  • 新標點和合本 - 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒富足的,一無所有; 裝作窮乏的,多有財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒富足的,一無所有; 裝作窮乏的,多有財物。
  • 當代譯本 - 有人裝作富有, 其實身無分文; 有人假裝貧窮, 卻是腰纏萬貫。
  • 聖經新譯本 - 有人自充富足,卻一無所有; 有人假裝貧窮,財物卻極多。
  • 呂振中譯本 - 有的人假裝着富足,卻一無所有; 有的人裝作窮乏,卻多有財物。
  • 中文標準譯本 - 有人假作富有 ,卻一無所有; 有人假作貧窮 ,卻多有財物。
  • 現代標點和合本 - 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
  • 文理和合譯本 - 有自富而實空虛、有自貧而實豐裕、
  • 文理委辦譯本 - 有貧者佯為富、有富者佯為貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有自顯為富者而一無所有、有自稱為貧者而廣有貲財、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien pretende ser rico, y no tiene nada; hay quien parece ser pobre, y todo lo tiene.
  • 현대인의 성경 - 부자인 체하여도 가진 것이 없는 자가 있고 가난한 체하여도 재물이 많은 자가 있다.
  • Восточный перевод - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel joue au riche et n’a rien du tout, tel autre fait le pauvre et possède de grands biens.
  • リビングバイブル - 自分で金持ちだと思っていても貧しい人がおり、 貧乏だと思っていても富んでいる人がいます。
  • Nova Versão Internacional - Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres e têm grande riqueza.
  • Hoffnung für alle - Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนวางท่าร่ำรวยแต่ไม่มีอะไร แต่บางคนทำทีว่ายากจนแต่กลับมีทรัพย์สมบัติมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ทำที​ว่า​เป็น​ผู้​มั่ง​มี​แต่​ก็​ไม่​มี​อะไร​เลย ส่วน​อีก​คน​ทำที​ว่า​ตน​ยากไร้​กลับ​มี​ทรัพย์​มหาศาล
交叉引用
  • Иакова 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • Луки 12:33 - Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
  • Откровение 2:9 - Я знаю твои страдания и твою бедность, впрочем, ты богат! Я знаю, как тебя чернят те, кто называет себя иудеями, но которые на самом деле не что иное, как собрание сатанинское.
  • Притчи 13:11 - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Екклесиаст 11:1 - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
  • Екклесиаст 11:2 - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • 1 Коринфянам 4:10 - Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
  • 1 Коринфянам 4:11 - Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
  • Притчи 12:9 - Лучше быть никем, но иметь слугу , чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
  • 2 Коринфянам 4:7 - Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Притчи 11:24 - Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • Луки 18:11 - Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.
  • Луки 18:12 - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Луки 18:13 - А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику».
  • Луки 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый, принижающий себя, будет возвышен. ( Мат. 19:13-15 ; Мк. 10:13-16 )
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • 新标点和合本 - 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
  • 当代译本 - 有人装作富有, 其实身无分文; 有人假装贫穷, 却是腰缠万贯。
  • 圣经新译本 - 有人自充富足,却一无所有; 有人假装贫穷,财物却极多。
  • 中文标准译本 - 有人假作富有 ,却一无所有; 有人假作贫穷 ,却多有财物。
  • 现代标点和合本 - 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
  • 和合本(拼音版) - 假作富足的,却一无所有, 装作穷乏的,却广有财物。
  • New International Version - One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • New International Reader's Version - Some people pretend to be rich but have nothing. Others pretend to be poor but have great wealth.
  • English Standard Version - One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • New Living Translation - Some who are poor pretend to be rich; others who are rich pretend to be poor.
  • The Message - A pretentious, showy life is an empty life; a plain and simple life is a full life.
  • Christian Standard Bible - One person pretends to be rich but has nothing; another pretends to be poor but has abundant wealth.
  • New American Standard Bible - There is one who pretends to be rich but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.
  • New King James Version - There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.
  • Amplified Bible - There is one who pretends to be rich, yet has nothing at all; Another pretends to be poor, yet has great wealth.
  • American Standard Version - There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
  • King James Version - There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
  • New English Translation - There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.
  • World English Bible - There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
  • 新標點和合本 - 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒富足的,一無所有; 裝作窮乏的,多有財物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒富足的,一無所有; 裝作窮乏的,多有財物。
  • 當代譯本 - 有人裝作富有, 其實身無分文; 有人假裝貧窮, 卻是腰纏萬貫。
  • 聖經新譯本 - 有人自充富足,卻一無所有; 有人假裝貧窮,財物卻極多。
  • 呂振中譯本 - 有的人假裝着富足,卻一無所有; 有的人裝作窮乏,卻多有財物。
  • 中文標準譯本 - 有人假作富有 ,卻一無所有; 有人假作貧窮 ,卻多有財物。
  • 現代標點和合本 - 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
  • 文理和合譯本 - 有自富而實空虛、有自貧而實豐裕、
  • 文理委辦譯本 - 有貧者佯為富、有富者佯為貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有自顯為富者而一無所有、有自稱為貧者而廣有貲財、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quien pretende ser rico, y no tiene nada; hay quien parece ser pobre, y todo lo tiene.
  • 현대인의 성경 - 부자인 체하여도 가진 것이 없는 자가 있고 가난한 체하여도 재물이 많은 자가 있다.
  • Восточный перевод - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel joue au riche et n’a rien du tout, tel autre fait le pauvre et possède de grands biens.
  • リビングバイブル - 自分で金持ちだと思っていても貧しい人がおり、 貧乏だと思っていても富んでいる人がいます。
  • Nova Versão Internacional - Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres e têm grande riqueza.
  • Hoffnung für alle - Einer gibt vor, reich zu sein, ist aber bettelarm. Ein anderer stellt sich arm und besitzt ein Vermögen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tỏ vẻ giàu mà chẳng có chi; có người làm bộ nghèo mà giàu nứt vách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนวางท่าร่ำรวยแต่ไม่มีอะไร แต่บางคนทำทีว่ายากจนแต่กลับมีทรัพย์สมบัติมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​ทำที​ว่า​เป็น​ผู้​มั่ง​มี​แต่​ก็​ไม่​มี​อะไร​เลย ส่วน​อีก​คน​ทำที​ว่า​ตน​ยากไร้​กลับ​มี​ทรัพย์​มหาศาล
  • Иакова 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
  • Луки 12:33 - Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
  • Откровение 2:9 - Я знаю твои страдания и твою бедность, впрочем, ты богат! Я знаю, как тебя чернят те, кто называет себя иудеями, но которые на самом деле не что иное, как собрание сатанинское.
  • Притчи 13:11 - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • 1 Коринфянам 4:8 - У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
  • Екклесиаст 11:1 - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
  • Екклесиаст 11:2 - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
  • 1 Коринфянам 4:10 - Мы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» во Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
  • 1 Коринфянам 4:11 - Мы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
  • Притчи 12:9 - Лучше быть никем, но иметь слугу , чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
  • 2 Коринфянам 4:7 - Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Притчи 11:24 - Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
  • Откровение 3:17 - Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.
  • Луки 18:11 - Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.
  • Луки 18:12 - Я пощусь два раза в неделю и даю десятину со всякого дохода».
  • Луки 18:13 - А сборщик налогов, стоя вдали, не смел даже глаз к небу поднять, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику».
  • Луки 18:14 - Говорю вам, что именно этот человек пошел домой оправданным перед Богом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый, принижающий себя, будет возвышен. ( Мат. 19:13-15 ; Мк. 10:13-16 )
圣经
资源
计划
奉献