逐节对照
- 當代譯本 - 說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
- 新标点和合本 - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
- 当代译本 - 说话谨慎,可保性命; 口无遮拦,自取灭亡。
- 圣经新译本 - 谨慎口舌的,可保性命; 口没遮拦的,自取灭亡。
- 中文标准译本 - 谨守口的,是守护自己的性命; 口无遮拦的,导致自己的败亡。
- 现代标点和合本 - 谨守口的得保生命, 大张嘴的必致败亡。
- 和合本(拼音版) - 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
- New International Version - Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin.
- New International Reader's Version - Those who guard what they say guard their lives. But those who speak without thinking will be destroyed.
- English Standard Version - Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
- New Living Translation - Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.
- The Message - Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
- Christian Standard Bible - The one who guards his mouth protects his life; the one who opens his lips invites his own ruin.
- New American Standard Bible - One who guards his mouth protects his life; One who opens wide his lips comes to ruin.
- New King James Version - He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
- Amplified Bible - The one who guards his mouth [thinking before he speaks] protects his life; The one who opens his lips wide [and chatters without thinking] comes to ruin.
- American Standard Version - He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
- King James Version - He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
- New English Translation - The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
- World English Bible - He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
- 新標點和合本 - 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹慎守口的,得保生命; 大張嘴唇的,必致敗亡。
- 聖經新譯本 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。
- 呂振中譯本 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
- 中文標準譯本 - 謹守口的,是守護自己的性命; 口無遮攔的,導致自己的敗亡。
- 現代標點和合本 - 謹守口的得保生命, 大張嘴的必致敗亡。
- 文理和合譯本 - 守口者保生、侈口者見滅、
- 文理委辦譯本 - 謹言者安、妄談者危。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守口者保生命、多言者必致敗亡、
- Nueva Versión Internacional - El que refrena su lengua protege su vida, pero el ligero de labios provoca su ruina.
- 현대인의 성경 - 자기 입을 지키는 자는 생명을 보전할 수 있으나 함부로 지껄여대는 자는 파멸하게 된다.
- Новый Русский Перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
- Восточный перевод - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui veille sur ses paroles préserve sa vie, mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
- リビングバイブル - 自分を制するとは、ことばに気をつけることです。 とっさに言い返すと、 何もかもぶち壊しになることがあります。
- Nova Versão Internacional - Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
- Hoffnung für alle - Wer seine Zunge im Zaum hält, bewahrt sein Leben. Ein Großmaul richtet sich selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากก็สงวนชีวิตของตน แต่ผู้ที่พูดพล่อยๆ จะถึงแก่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ระวังปากของตนก็ระวังชีวิตของตน คนที่เปิดปากของตนกว้างย่อมนำความเสียหายมาสู่ตนเอง
交叉引用
- 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,就是在自己欺騙自己,他的所謂虔誠也毫無價值。
- 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
- 馬太福音 12:37 - 因為將憑你口中的話來判斷你是否有罪。」
- 箴言 12:13 - 惡人被自己的惡言所困, 但義人可以脫離險境。
- 箴言 20:19 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
- 詩篇 39:1 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
- 箴言 10:19 - 言多必失,智者慎言。
- 雅各書 3:2 - 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。
- 雅各書 3:3 - 我們如果把嚼環放在馬嘴裡,便可以馴服牠,駕馭牠。
- 雅各書 3:4 - 一艘大船被強風吹襲時,船身雖然龐大,但舵手只要操縱一個小小的舵,就能隨意駕駛它。
- 雅各書 3:5 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
- 雅各書 3:7 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
- 雅各書 3:8 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭來讚美我們的主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
- 雅各書 3:10 - 讚美和咒詛竟然從同一張嘴裡發出來。我的弟兄姊妹,這是不應該的!
- 雅各書 3:11 - 同一個泉源能湧出甜苦兩樣水嗎?
- 雅各書 3:12 - 我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。
- 箴言 18:7 - 愚人的口自招滅亡, 他的嘴坑害他自己。
- 箴言 18:21 - 口舌能夠定生死, 多嘴多言食惡果。
- 箴言 21:23 - 管住口舌,免遭禍患。