Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 正しい人は生きるために食べ、 悪人は食べるために生きます。
  • 新标点和合本 - 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 当代译本 - 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
  • 圣经新译本 - 义人必吃得饱足, 恶人却空着肚子。
  • 中文标准译本 - 义人吃饱,心满意足; 恶人腹中,常常缺乏。
  • 现代标点和合本 - 义人吃得饱足, 恶人肚腹缺粮。
  • 和合本(拼音版) - 义人吃得饱足, 恶人肚腹缺粮。
  • New International Version - The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
  • New International Reader's Version - Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.
  • English Standard Version - The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
  • New Living Translation - The godly eat to their hearts’ content, but the belly of the wicked goes hungry.
  • The Message - An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.
  • Christian Standard Bible - A righteous person eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
  • New American Standard Bible - The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
  • New King James Version - The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need [of bread].
  • American Standard Version - The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
  • King James Version - The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • New English Translation - The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.
  • World English Bible - The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
  • 新標點和合本 - 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人吃喝食慾滿足; 惡人肚腹卻是缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人吃喝食慾滿足; 惡人肚腹卻是缺乏。
  • 當代譯本 - 義人豐衣足食, 惡人食不果腹。
  • 聖經新譯本 - 義人必吃得飽足, 惡人卻空著肚子。
  • 呂振中譯本 - 義人喫得心滿意足; 惡人腹中總覺得缺乏。
  • 中文標準譯本 - 義人吃飽,心滿意足; 惡人腹中,常常缺乏。
  • 現代標點和合本 - 義人吃得飽足, 惡人肚腹缺糧。
  • 文理和合譯本 - 義者飽食、惡者枵腹、
  • 文理委辦譯本 - 義者果腹、惡人枵腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得食以飽、惡人之腹必枵、
  • Nueva Versión Internacional - El justo come hasta quedar saciado, pero el malvado se queda con hambre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 배불리 먹을 것이 있어도 악인의 배는 언제나 허기증을 느낀다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste mange et il est rassasié, mais les méchants sont affamés.
  • Nova Versão Internacional - O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้กินจนหนำใจ แต่คนชั่วหิวจนท้องกิ่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​มาก​พอ​ที่​จะ​รับประทาน​ได้​จน​อิ่มหนำ แต่​ท้อง​ของ​คน​ชั่วร้าย​มี​แต่​ความ​หิว​โหย
交叉引用
  • イザヤ書 65:13 - それで、神である主は告げます。 「おまえたちは飢えるが、 わたしのしもべたちは十分に食べる。 おまえたちはのどが渇くが、彼らは存分に飲む。 おまえたちは悲しみに沈み、恥を見るが、彼らは喜ぶ。
  • イザヤ書 65:14 - おまえたちは、悲しみと苦しみと絶望の中で 泣き叫ぶが、彼らは喜びのあまり歌いだす。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:10 - そちらにいた時にも、「働かない者は食べる資格がない」と教えたはずです。
  • 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
  • 箴言 知恵の泉 24:34 - こんな生活をしていると、どんどん貧しくなり、 どうにもならなくなります。
  • 詩篇 37:16 - 不正な手段で金持ちになるより、 わずかな持ち物に甘んじて、 神を敬って過ごすほうがまさっています。
  • 詩篇 37:18 - 主は毎日、神を敬う人の善行をごらんになり、 永遠のほうびをお与えになるのです。
  • 詩篇 37:19 - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • 申命記 32:24 - 飢えと熱病と不治の病で痛めつけてもかまわない。 滅ぼしてしまおう。 野獣が彼らを八つ裂きにし、 毒蛇は獲物を求めて地をはい回る。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • 箴言 知恵の泉 6:11 - のんびり眠っている間に 泥棒のように貧しさが近づいてきて、 気がついたときには手遅れです。
  • 箴言 知恵の泉 10:3 - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
  • 詩篇 34:10 - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 正しい人は生きるために食べ、 悪人は食べるために生きます。
  • 新标点和合本 - 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
  • 当代译本 - 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
  • 圣经新译本 - 义人必吃得饱足, 恶人却空着肚子。
  • 中文标准译本 - 义人吃饱,心满意足; 恶人腹中,常常缺乏。
  • 现代标点和合本 - 义人吃得饱足, 恶人肚腹缺粮。
  • 和合本(拼音版) - 义人吃得饱足, 恶人肚腹缺粮。
  • New International Version - The righteous eat to their hearts’ content, but the stomach of the wicked goes hungry.
  • New International Reader's Version - Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.
  • English Standard Version - The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
  • New Living Translation - The godly eat to their hearts’ content, but the belly of the wicked goes hungry.
  • The Message - An appetite for good brings much satisfaction, but the belly of the wicked always wants more.
  • Christian Standard Bible - A righteous person eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
  • New American Standard Bible - The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
  • New King James Version - The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
  • Amplified Bible - The [consistently] righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need [of bread].
  • American Standard Version - The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.
  • King James Version - The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • New English Translation - The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food.
  • World English Bible - The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
  • 新標點和合本 - 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人吃喝食慾滿足; 惡人肚腹卻是缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人吃喝食慾滿足; 惡人肚腹卻是缺乏。
  • 當代譯本 - 義人豐衣足食, 惡人食不果腹。
  • 聖經新譯本 - 義人必吃得飽足, 惡人卻空著肚子。
  • 呂振中譯本 - 義人喫得心滿意足; 惡人腹中總覺得缺乏。
  • 中文標準譯本 - 義人吃飽,心滿意足; 惡人腹中,常常缺乏。
  • 現代標點和合本 - 義人吃得飽足, 惡人肚腹缺糧。
  • 文理和合譯本 - 義者飽食、惡者枵腹、
  • 文理委辦譯本 - 義者果腹、惡人枵腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人得食以飽、惡人之腹必枵、
  • Nueva Versión Internacional - El justo come hasta quedar saciado, pero el malvado se queda con hambre.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 배불리 먹을 것이 있어도 악인의 배는 언제나 허기증을 느낀다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste mange et il est rassasié, mais les méchants sont affamés.
  • Nova Versão Internacional - O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, hat genug zu essen. Wer sich aber von ihm lossagt, muss Hunger leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้กินจนหนำใจ แต่คนชั่วหิวจนท้องกิ่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​มาก​พอ​ที่​จะ​รับประทาน​ได้​จน​อิ่มหนำ แต่​ท้อง​ของ​คน​ชั่วร้าย​มี​แต่​ความ​หิว​โหย
  • イザヤ書 65:13 - それで、神である主は告げます。 「おまえたちは飢えるが、 わたしのしもべたちは十分に食べる。 おまえたちはのどが渇くが、彼らは存分に飲む。 おまえたちは悲しみに沈み、恥を見るが、彼らは喜ぶ。
  • イザヤ書 65:14 - おまえたちは、悲しみと苦しみと絶望の中で 泣き叫ぶが、彼らは喜びのあまり歌いだす。
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:10 - そちらにいた時にも、「働かない者は食べる資格がない」と教えたはずです。
  • 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
  • 箴言 知恵の泉 24:34 - こんな生活をしていると、どんどん貧しくなり、 どうにもならなくなります。
  • 詩篇 37:16 - 不正な手段で金持ちになるより、 わずかな持ち物に甘んじて、 神を敬って過ごすほうがまさっています。
  • 詩篇 37:18 - 主は毎日、神を敬う人の善行をごらんになり、 永遠のほうびをお与えになるのです。
  • 詩篇 37:19 - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • 申命記 32:24 - 飢えと熱病と不治の病で痛めつけてもかまわない。 滅ぼしてしまおう。 野獣が彼らを八つ裂きにし、 毒蛇は獲物を求めて地をはい回る。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • 箴言 知恵の泉 6:11 - のんびり眠っている間に 泥棒のように貧しさが近づいてきて、 気がついたときには手遅れです。
  • 箴言 知恵の泉 10:3 - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
  • 詩篇 34:10 - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
圣经
资源
计划
奉献