逐节对照
- 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
- 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
- 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
- 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
- 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
- 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
- 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
- New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
- New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
- English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
- New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
- The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
- Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
- New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
- New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
- Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
- American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
- King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
- New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
- World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
- 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
- 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
- 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
- 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
- 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
- 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
- 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
- Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
- Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
- リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
- Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
- Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่นาของคนยากไร้อาจจะผลิตพืชผลได้มาก แต่กลับถูกทำลายสิ้นเมื่อไม่ได้รับความยุติธรรม
交叉引用
- 箴言 12:14 - 人因口果而飽以福、依手所為而得其報、
- 箴言 27:23 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 箴言 27:24 - 蓋貨財不永存、冠冕豈世襲乎、
- 箴言 27:25 - 枯草既芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、
- 箴言 27:26 - 羔羊之毛、以製爾衣、山羊之值、以購田畝、
- 箴言 27:27 - 並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、
- 箴言 6:6 - 怠惰者歟、往視厥蟻、察其所為、可得智慧、
- 箴言 6:7 - 彼雖無帥、無督無長、
- 箴言 6:8 - 夏時備食、穡時斂糧、
- 箴言 6:9 - 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、
- 箴言 6:10 - 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
- 箴言 6:11 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、○
- 箴言 11:5 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
- 箴言 11:6 - 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
- 傳道書 5:9 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
- 詩篇 112:5 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 箴言 27:18 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
- 耶利米書 8:7 - 空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、
- 耶利米書 8:8 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
- 耶利米書 8:9 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
- 耶利米書 8:10 - 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
- 箴言 28:19 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
- 傳道書 8:5 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
- 傳道書 8:6 - 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
- 箴言 12:11 - 力其田者足食、從虛浮者無知、