逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
- 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
- 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
- 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
- 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
- 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
- New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
- New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
- English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
- New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
- The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
- Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
- New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
- New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
- Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
- American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
- King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
- New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
- World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
- 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
- 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
- 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
- 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
- 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
- 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
- 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
- Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
- Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
- リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
- Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนฉลาดรอบคอบประพฤติในทางของผู้มีความรู้เสมอ แต่คนโง่เผยให้เห็นความโง่ของตน
交叉引用
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八 謂 大衛 僕曰、 大衛 為誰、 耶西 之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
- 撒母耳記上 25:11 - 我餅我水、及我為翦羊毛者所宰之肉、豈可予我不知奚自之人乎、
- 詩篇 112:5 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 箴言 12:22 - 誑言為主所惡、行真實者為主所悅、
- 箴言 12:23 - 達人自藏所識、愚人之心、自是其愚、
- 撒母耳記上 25:25 - 求我主勿以此匪人 拿八 為意、其性與其名相稱、彼名 拿八 、 譯即愚妄之義 所行愚妄、昔我主 大衛 所遣之少者、婢未曾見、
- 撒母耳記上 25:17 - 今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
- 以賽亞書 52:13 - 我之僕必甚亨通、必興而上舉、極為崇高、
- 羅馬書 16:19 - 爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
- 馬太福音 10:16 - 我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
- 箴言 21:24 - 狂妄驕傲者、名為侮慢、凡事暴怒、狂妄而行、
- 傳道書 10:3 - 愚者行於途時亦顯其無知、如明以告眾曰、我愚者也、○
- 以弗所書 5:17 - 故勿為愚者、當明主之旨、
- 箴言 15:2 - 智者言語、善用知識、 善用知識或作使人以知識為美 愚者之口、傾吐其癡、