逐节对照
- 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
- 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
- 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
- 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
- New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
- New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
- English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
- New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
- The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
- Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
- New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
- New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
- Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
- American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
- King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
- New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
- World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
- 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
- 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
- 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
- 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
- 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
- Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
- Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
- リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นคำแนะนำจะประสบกับความลำบาก แต่คนที่เกรงกลัวคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
交叉引用
- 耶利米書 43:2 - 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言!耶和華-我們的神並沒有差遣你來說:『你們不可進入埃及,在那裏寄居。』
- 希伯來書 10:28 - 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
- 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
- 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
- 以斯拉記 10:3 - 現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照着我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
- 耶利米書 44:16 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 耶利米書 44:17 - 我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。
- 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
- 詩篇 115:13 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
- 以西結書 20:16 - 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。
- 以西結書 20:13 - 以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。 「我就說,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。
- 箴言 13:21 - 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
- 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
- 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
- 箴言 1:25 - 反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
- 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的, 就是虛心(原文是貧窮)痛悔、 因我話而戰兢的人。
- 以西結書 20:24 - 因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親的偶像。
- 詩篇 119:165 - 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
- 詩篇 19:11 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
- 民數記 15:31 - 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」