Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
交叉引用
  • 箴言 15:25 - 耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
  • 詩篇 37:35 - 我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
  • 詩篇 37:36 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 詩篇 37:37 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 箴言 14:1 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 詩篇 73:18 - 爾實置之於險地、委之於沉淪兮、
  • 詩篇 73:19 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 約伯記 34:25 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 詩篇 37:10 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 箴言 14:11 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 箴言 24:3 - 家室由智慧建造、因明哲堅立、
  • 箴言 24:4 - 其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、
  • 箴言 11:21 - 惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
  • 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
  • 以斯帖記 9:14 - 王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、
  • 撒母耳記下 7:16 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 約伯記 11:20 - 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 約伯記 27:18 - 其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
  • 約伯記 27:19 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 約伯記 27:20 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 約伯記 27:21 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 約伯記 27:22 - 上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
  • 約伯記 27:23 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 箴言 10:25 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城、猶大人殺五百人、
  • 以斯帖記 9:7 - 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、
  • 以斯帖記 9:10 - 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 新标点和合本 - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。
  • 当代译本 - 恶人覆灭不复存在, 义人的家屹立不倒。
  • 圣经新译本 - 恶人倾覆,就不再存在; 义人的家却必站立得住。
  • 中文标准译本 - 恶人覆灭,不复存在; 义人的家,站立得住。
  • 现代标点和合本 - 恶人倾覆归于无有, 义人的家必站得住。
  • 和合本(拼音版) - 恶人倾覆,归于无有; 义人的家,必站得住。
  • New International Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.
  • New International Reader's Version - Sinners are destroyed and taken away. But the houses of godly people stand firm.
  • English Standard Version - The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.
  • New Living Translation - The wicked die and disappear, but the family of the godly stands firm.
  • The Message - Wicked people fall to pieces—there’s nothing to them; the homes of good people hold together.
  • Christian Standard Bible - The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
  • New American Standard Bible - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • New King James Version - The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.
  • Amplified Bible - The wicked are overthrown [by their evil] and are no more, But the house of the [consistently] righteous will stand [securely].
  • American Standard Version - The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
  • King James Version - The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
  • New English Translation - The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.
  • World English Bible - The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
  • 新標點和合本 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家卻屹立不倒。
  • 當代譯本 - 惡人覆滅不復存在, 義人的家屹立不倒。
  • 聖經新譯本 - 惡人傾覆,就不再存在; 義人的家卻必站立得住。
  • 呂振中譯本 - 惡人傾覆、歸於無有; 義人的家恆久站立。
  • 中文標準譯本 - 惡人覆滅,不復存在; 義人的家,站立得住。
  • 現代標點和合本 - 惡人傾覆歸於無有, 義人的家必站得住。
  • 文理委辦譯本 - 惡者顛沛、歸於消亡、義人之家、恆存鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人傾覆、歸於無有、善人之家、恆久穩立、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se derrumban y dejan de existir, pero los hijos de los justos permanecen.
  • 현대인의 성경 - 악인은 패망할 것이나 의로운 사람의 집은 든든할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестивца низвергнут – и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивца низвергнут, и нет его, а дом праведных устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’on renverse les méchants, ils ne sont plus, mais la maison des justes subsiste.
  • リビングバイブル - 悪人の家は必ず滅び、 正しい人の家は最後まで存続します。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอธรรมจะย่อยยับและสูญสิ้น แต่บ้านของคนชอบธรรมตั้งมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่วร้าย​ถูก​กำจัด​และ​จะ​หมด​สิ้น​ไป แต่​ครัวเรือน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้
  • 箴言 15:25 - 耶和華傾驕人之家、立嫠婦之界、
  • 詩篇 37:35 - 我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
  • 詩篇 37:36 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
  • 詩篇 37:37 - 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
  • 箴言 14:1 - 哲婦立家、愚婦手毀之、
  • 詩篇 73:18 - 爾實置之於險地、委之於沉淪兮、
  • 詩篇 73:19 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 約伯記 34:25 - 彼原悉其所行、夜間傾之、使之滅亡、
  • 詩篇 37:10 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
  • 箴言 14:11 - 惡者之家必敗、正人之幕必興、
  • 箴言 24:3 - 家室由智慧建造、因明哲堅立、
  • 箴言 24:4 - 其室充以貨財、皆寶貴可悅、由知識而致、
  • 箴言 11:21 - 惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
  • 約伯記 18:15 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
  • 約伯記 18:16 - 其根槁於下、其枝翦於上、
  • 約伯記 18:17 - 其誌必沒於寰宇、其名不傳於街衢、
  • 約伯記 18:18 - 將被驅逐、自光入暗、屏之出於世界、
  • 約伯記 18:19 - 在其民中、無子無孫、於其居所、靡有孑遺、
  • 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
  • 以斯帖記 9:14 - 王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、
  • 撒母耳記下 7:16 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 約伯記 11:20 - 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 約伯記 27:18 - 其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
  • 約伯記 27:19 - 彼富而臥、不得殯殮、轉瞬之間、已歸烏有、
  • 約伯記 27:20 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 約伯記 27:21 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 約伯記 27:22 - 上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
  • 約伯記 27:23 - 人向之鼓掌、叱之離所、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 箴言 10:25 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城、猶大人殺五百人、
  • 以斯帖記 9:7 - 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、
  • 以斯帖記 9:8 - 破拉他、亞大利雅、亞利大他、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他、
  • 以斯帖記 9:10 - 此十人、乃哈米大他之孫、猶大人敵哈曼之子、惟不取其貨財、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 馬太福音 7:26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
  • 馬太福音 7:27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
圣经
资源
计划
奉献