Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
交叉引用
  • 哈巴谷書 3:16 - 我一聽見就膽戰心驚, 我的嘴唇因這聲音而發顫; 朽爛進入我的骨頭, 我的腳步顫抖。 然而,我要安靜等候 患難的日子臨到那侵犯我們的民。
  • 哥林多前書 11:11 - 不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 箴言 21:9 - 寧可住在屋頂的一角, 也好過與爭吵的女人同住一屋。
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:11 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 箴言 31:12 - 她一生的日子, 都使丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 箴言 31:14 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 箴言 31:16 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
  • 箴言 31:20 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 箴言 31:24 - 她製作細麻衣去賣, 又給商人供應腰帶。
  • 箴言 31:25 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的兒子,是父親的禍患; 妻子的爭吵,像霪雨 連連滴漏。
  • 箴言 19:14 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 箴言 21:19 - 寧可住在曠野之地, 也好過與爭吵易怒的妻子 同住。
  • 箴言 27:15 - 大雨之日連連滴漏, 爭吵的妻子 也是如此;
  • 箴言 27:16 - 想要攔阻她的,就像攔阻風, 又像用右手去抓膏油。
  • 箴言 14:30 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 帶來羞恥的妻子,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 新标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。
  • 当代译本 - 贤德的妻子是丈夫的冠冕, 无耻的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 圣经新译本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 中文标准译本 - 才德的妻子,是丈夫的冠冕; 带来羞耻的妻子,如同丈夫骨中的朽烂。
  • 现代标点和合本 - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂,在他丈夫的骨中。
  • 和合本(拼音版) - 才德的妇人是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
  • New International Version - A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.
  • New International Reader's Version - An excellent woman is her husband’s crown. But a wife who brings shame is like sickness in his bones.
  • English Standard Version - An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.
  • New Living Translation - A worthy wife is a crown for her husband, but a disgraceful woman is like cancer in his bones.
  • The Message - A hearty wife invigorates her husband, but a frigid woman is cancer in the bones.
  • Christian Standard Bible - A wife of noble character is her husband’s crown, but a wife who causes shame is like rottenness in his bones.
  • New American Standard Bible - An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.
  • New King James Version - An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.
  • Amplified Bible - A virtuous and excellent wife [worthy of honor] is the crown of her husband, But she who shames him [with her foolishness] is like rottenness in his bones.
  • American Standard Version - A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • King James Version - A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
  • New English Translation - A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
  • World English Bible - A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
  • 新標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
  • 當代譯本 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
  • 聖經新譯本 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
  • 呂振中譯本 - 有才德的婦人是丈夫的華冠; 貽羞的婦女如爛瘡、在丈夫骨中。
  • 現代標點和合本 - 才德的婦人是丈夫的冠冕, 貽羞的婦人如同朽爛,在他丈夫的骨中。
  • 文理和合譯本 - 淑善之女、為夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
  • 文理委辦譯本 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑女如夫之冕、啟羞之婦、使夫難堪、如骨已朽、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer ejemplar es corona de su esposo; la desvergonzada es carcoma en los huesos.
  • 현대인의 성경 - 어진 아내는 남편의 자랑과 기쁨이지만 자기 남편을 부끄럽게 하는 아내는 그 남편의 뼈를 썩게 하는 염증과 같은 존재이다.
  • Новый Русский Перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme de valeur est comme une couronne pour son mari, mais celle qui lui fait honte est comme une maladie qui ronge les os.
  • リビングバイブル - 良い妻は夫の誇り。 悪い妻は夫に肩身のせまい思いをさせ、 事ごとに足を引っ張ります。
  • Nova Versão Internacional - A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
  • Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre ; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาที่ดีเป็นมงกุฎของสามี ส่วนภรรยาที่ทำให้ขายหน้าเป็นความผุกร่อนในกระดูกของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ผู้​ประเสริฐ​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​ของ​สามี​ตน แต่​ภรรยา​คน​ใด​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​สามี​เป็น​เสมือน​ความ​ผุ​กร่อน​ใน​กระดูก​ของ​เขา
  • 哈巴谷書 3:16 - 我一聽見就膽戰心驚, 我的嘴唇因這聲音而發顫; 朽爛進入我的骨頭, 我的腳步顫抖。 然而,我要安靜等候 患難的日子臨到那侵犯我們的民。
  • 哥林多前書 11:11 - 不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
  • 箴言 14:1 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人親手拆毀它。
  • 箴言 21:9 - 寧可住在屋頂的一角, 也好過與爭吵的女人同住一屋。
  • 箴言 31:10 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
  • 箴言 31:11 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 箴言 31:12 - 她一生的日子, 都使丈夫有益無損。
  • 箴言 31:13 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 箴言 31:14 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 箴言 31:15 - 天還黑的時候,她就起來, 把糧食分給家人, 把任務分給 使女們。
  • 箴言 31:16 - 她看中一塊田,就把它買下來; 又用親手賺得的收入種植葡萄園。
  • 箴言 31:17 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
  • 箴言 31:18 - 她確實嘗到自己盈利的美好, 她的燈夜間也不熄滅。
  • 箴言 31:19 - 她伸手拿著線軸, 掌中握著紡錘。
  • 箴言 31:20 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
  • 箴言 31:21 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
  • 箴言 31:22 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
  • 箴言 31:23 - 她丈夫與當地的長老們同坐, 在城門口被眾人所認識。
  • 箴言 31:24 - 她製作細麻衣去賣, 又給商人供應腰帶。
  • 箴言 31:25 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 箴言 19:13 - 愚昧的兒子,是父親的禍患; 妻子的爭吵,像霪雨 連連滴漏。
  • 箴言 19:14 - 房屋和財物來自祖先的繼業, 而明達的妻子來自耶和華。
  • 哥林多前書 11:7 - 男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 箴言 21:19 - 寧可住在曠野之地, 也好過與爭吵易怒的妻子 同住。
  • 箴言 27:15 - 大雨之日連連滴漏, 爭吵的妻子 也是如此;
  • 箴言 27:16 - 想要攔阻她的,就像攔阻風, 又像用右手去抓膏油。
  • 箴言 14:30 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
圣经
资源
计划
奉献