Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:28 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 義路有生命、其途無死亡、
  • 新标点和合本 - 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 当代译本 - 公义的道上有生命, 公义的路上无死亡。
  • 圣经新译本 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
  • 中文标准译本 - 公义的路途上有生命, 在它的道上没有死亡。
  • 现代标点和合本 - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • 和合本(拼音版) - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • New International Version - In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
  • New International Reader's Version - There is life in doing what is right. Along that path you will never die.
  • English Standard Version - In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
  • New Living Translation - The way of the godly leads to life; that path does not lead to death.
  • The Message - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is life in the path of righteousness, and in its path there is no death.
  • New American Standard Bible - In the way of righteousness there is life, And in its pathway there is no death.
  • New King James Version - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
  • Amplified Bible - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death [but immortality—eternal life].
  • American Standard Version - In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
  • King James Version - In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
  • New English Translation - In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
  • World English Bible - In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
  • 新標點和合本 - 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 當代譯本 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
  • 聖經新譯本 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
  • 呂振中譯本 - 在公義的路徑上有生命; 可憎惡的道路 引 到 早 死。
  • 中文標準譯本 - 公義的路途上有生命, 在它的道上沒有死亡。
  • 現代標點和合本 - 在公義的道上有生命, 其路之中並無死亡。
  • 文理委辦譯本 - 正道得生、邪道致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
  • Nueva Versión Internacional - En el camino de la justicia se halla la vida; por ese camino se evita la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의의 길에는 생명만이 있을 뿐 그 길에는 죽음이 없다.
  • Новый Русский Перевод - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie se trouve sur le chemin de la justice : cette voie-là préserve de la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que nos preserva da morte.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​คือ​ชีวิต และ​วิถี​ทาง​ที่​ดำเนิน​ไป​นั้น​ไม่​พบ​กับ​ความ​ตาย
交叉引用
  • 箴言 8:35 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 箴言 9:11 - 蓋由於我、加爾時日、增爾年齡、
  • 申命記 30:15 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 箴言 10:16 - 義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、
  • 以西結書 18:20 - 犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、
  • 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 以西結書 18:22 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 以西結書 18:23 - 主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
  • 以西結書 18:24 - 如義人轉離其義而行惡、效惡人行可惡之事、豈得生存乎、其所行之義、不復見憶、必死於其所蹈之愆、所犯之罪、
  • 箴言 11:19 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
  • 以西結書 18:9 - 循我典章、守我律例、行事誠實、斯乃義人、必得生存、主耶和華言之矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 約翰壹書 2:29 - 爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 約翰叁書 1:11 - 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 義路有生命、其途無死亡、
  • 新标点和合本 - 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
  • 当代译本 - 公义的道上有生命, 公义的路上无死亡。
  • 圣经新译本 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
  • 中文标准译本 - 公义的路途上有生命, 在它的道上没有死亡。
  • 现代标点和合本 - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • 和合本(拼音版) - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
  • New International Version - In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
  • New International Reader's Version - There is life in doing what is right. Along that path you will never die.
  • English Standard Version - In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
  • New Living Translation - The way of the godly leads to life; that path does not lead to death.
  • The Message - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is life in the path of righteousness, and in its path there is no death.
  • New American Standard Bible - In the way of righteousness there is life, And in its pathway there is no death.
  • New King James Version - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
  • Amplified Bible - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death [but immortality—eternal life].
  • American Standard Version - In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
  • King James Version - In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
  • New English Translation - In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
  • World English Bible - In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
  • 新標點和合本 - 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
  • 當代譯本 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
  • 聖經新譯本 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
  • 呂振中譯本 - 在公義的路徑上有生命; 可憎惡的道路 引 到 早 死。
  • 中文標準譯本 - 公義的路途上有生命, 在它的道上沒有死亡。
  • 現代標點和合本 - 在公義的道上有生命, 其路之中並無死亡。
  • 文理委辦譯本 - 正道得生、邪道致死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
  • Nueva Versión Internacional - En el camino de la justicia se halla la vida; por ese camino se evita la muerte.
  • 현대인의 성경 - 의의 길에는 생명만이 있을 뿐 그 길에는 죽음이 없다.
  • Новый Русский Перевод - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie se trouve sur le chemin de la justice : cette voie-là préserve de la mort .
  • リビングバイブル - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que nos preserva da morte.
  • Hoffnung für alle - Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​คือ​ชีวิต และ​วิถี​ทาง​ที่​ดำเนิน​ไป​นั้น​ไม่​พบ​กับ​ความ​ตาย
  • 箴言 8:35 - 得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 箴言 9:11 - 蓋由於我、加爾時日、增爾年齡、
  • 申命記 30:15 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 箴言 10:16 - 義者之勞力乃致生、惡者之出產乃致罪、
  • 以西結書 18:20 - 犯罪者必死、子不負父罪、父不負子罪、義者之義、必歸於己、惡者之惡、亦歸於己、
  • 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 以西結書 18:22 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 以西結書 18:23 - 主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
  • 以西結書 18:24 - 如義人轉離其義而行惡、效惡人行可惡之事、豈得生存乎、其所行之義、不復見憶、必死於其所蹈之愆、所犯之罪、
  • 箴言 11:19 - 恆於義者必得生、從乎惡者必致死、
  • 以西結書 18:9 - 循我典章、守我律例、行事誠實、斯乃義人、必得生存、主耶和華言之矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 約翰壹書 2:29 - 爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
  • 提多書 2:11 - 蓋上帝濟救萬人之恩已顯、
  • 提多書 2:12 - 教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 羅馬書 6:22 - 今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 約翰叁書 1:11 - 愛友乎、勿效惡、當效善、行善者由上帝、行惡者未見上帝也、
圣经
资源
计划
奉献