逐节对照
- 圣经新译本 - 在公义的路上有生命, 这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
- 新标点和合本 - 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。
- 当代译本 - 公义的道上有生命, 公义的路上无死亡。
- 中文标准译本 - 公义的路途上有生命, 在它的道上没有死亡。
- 现代标点和合本 - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
- 和合本(拼音版) - 在公义的道上有生命, 其路之中并无死亡。
- New International Version - In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.
- New International Reader's Version - There is life in doing what is right. Along that path you will never die.
- English Standard Version - In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.
- New Living Translation - The way of the godly leads to life; that path does not lead to death.
- The Message - Good men and women travel right into life; sin’s detours take you straight to hell.
- Christian Standard Bible - There is life in the path of righteousness, and in its path there is no death.
- New American Standard Bible - In the way of righteousness there is life, And in its pathway there is no death.
- New King James Version - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.
- Amplified Bible - In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death [but immortality—eternal life].
- American Standard Version - In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.
- King James Version - In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
- New English Translation - In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.
- World English Bible - In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
- 新標點和合本 - 在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在公義的路上有生命; 在其道上並無死亡。
- 當代譯本 - 公義的道上有生命, 公義的路上無死亡。
- 聖經新譯本 - 在公義的路上有生命, 這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。
- 呂振中譯本 - 在公義的路徑上有生命; 可憎惡的道路 引 到 早 死。
- 中文標準譯本 - 公義的路途上有生命, 在它的道上沒有死亡。
- 現代標點和合本 - 在公義的道上有生命, 其路之中並無死亡。
- 文理和合譯本 - 義路有生命、其途無死亡、
- 文理委辦譯本 - 正道得生、邪道致死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善義之道、終有生命、善義之徑、引至不死、
- Nueva Versión Internacional - En el camino de la justicia se halla la vida; por ese camino se evita la muerte.
- 현대인의 성경 - 의의 길에는 생명만이 있을 뿐 그 길에는 죽음이 없다.
- Новый Русский Перевод - На пути праведности – жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
- Восточный перевод - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути праведности – жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.
- La Bible du Semeur 2015 - La vie se trouve sur le chemin de la justice : cette voie-là préserve de la mort .
- リビングバイブル - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
- Nova Versão Internacional - No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que nos preserva da morte.
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแห่งความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิต ทางนั้นนำไปสู่ชีวิตนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางแห่งความชอบธรรมคือชีวิต และวิถีทางที่ดำเนินไปนั้นไม่พบกับความตาย
交叉引用
- 箴言 8:35 - 因为找到我的,就找到生命, 他也必得着耶和华的恩惠。
- 箴言 9:11 - 因为藉着我,你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。
- 申命记 30:15 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
- 箴言 10:16 - 义人的工价就是生命, 恶人所得的却是刑罚。
- 以西结书 18:20 - 唯独犯罪的,才会灭亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也必不担当儿子的罪孽;义人的义必归他自己,恶人的恶也必归他自己。
- 以西结书 18:21 - “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
- 以西结书 18:22 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
- 以西结书 18:23 - 难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 18:24 - “义人若转离他的义去行恶,照着恶人所行一切可憎的事而行,他能存活吗?他所行的一切义都不会被记念;他必因他所行不忠的事和他所犯的罪而灭亡。
- 箴言 11:19 - 恒心行义的必得生命; 追随邪恶的必致死亡。
- 以西结书 18:9 - 他遵行我的律例,谨守我的典章,行事诚实,这人是个义人,他必定存活。这是主耶和华的宣告。
- 罗马书 5:21 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 约翰壹书 2:29 - 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
- 提多书 2:11 - 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
- 提多书 2:12 - 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
- 罗马书 6:22 - 现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
- 约翰叁书 1:11 - 亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。