逐节对照
- 圣经新译本 - 心中忧虑,使人消沉; 一句良言使他欢喜。
- 新标点和合本 - 人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。
- 当代译本 - 忧虑的心使人消沉, 一句良言振奋人心。
- 中文标准译本 - 心里的苦闷,压垮人心; 和善的言词,使心欢喜。
- 现代标点和合本 - 人心忧虑屈而不伸, 一句良言使心欢乐。
- 和合本(拼音版) - 人心忧虑,屈而不伸, 一句良言,使心欢乐。
- New International Version - Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up.
- New International Reader's Version - Worry makes the heart heavy. But a kind word cheers it up.
- English Standard Version - Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad.
- New Living Translation - Worry weighs a person down; an encouraging word cheers a person up.
- The Message - Worry weighs us down; a cheerful word picks us up.
- Christian Standard Bible - Anxiety in a person’s heart weighs it down, but a good word cheers it up.
- New American Standard Bible - Anxiety in a person’s heart weighs it down, But a good word makes it glad.
- New King James Version - Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.
- Amplified Bible - Anxiety in a man’s heart weighs it down, But a good (encouraging) word makes it glad.
- American Standard Version - Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.
- King James Version - Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
- New English Translation - Anxiety in a person’s heart weighs him down, but an encouraging word brings him joy.
- World English Bible - Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
- 新標點和合本 - 人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
- 當代譯本 - 憂慮的心使人消沉, 一句良言振奮人心。
- 聖經新譯本 - 心中憂慮,使人消沉; 一句良言使他歡喜。
- 呂振中譯本 - 有掛慮在人心裏就使 他 垂頭喪氣; 一句好話能使他歡喜。
- 中文標準譯本 - 心裡的苦悶,壓垮人心; 和善的言詞,使心歡喜。
- 現代標點和合本 - 人心憂慮屈而不伸, 一句良言使心歡樂。
- 文理和合譯本 - 人心懷憂則抑鬱、惟聞善言則歡娛、
- 文理委辦譯本 - 憂深則衷懷歉仄、言婉則慰藉良多。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心有所慮、則煩悶不安、惟良言可使之暢適、
- Nueva Versión Internacional - La angustia abate el corazón del hombre, pero una palabra amable lo alegra.
- 현대인의 성경 - 마음의 근심은 사람을 침울하게 하지만 좋은 말은 사람의 마음을 기쁘게 한다.
- Новый Русский Перевод - Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
- Восточный перевод - Тревога в сердце гнетёт человека, а доброе слово веселит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тревога в сердце гнетёт человека, а доброе слово веселит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тревога в сердце гнетёт человека, а доброе слово веселит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le souci au fond du cœur déprime un homme, mais une parole d’encouragement lui rend la joie.
- リビングバイブル - どんなに沈んでいる人も、 励ましのひと言で心が軽くなります。
- Nova Versão Internacional - O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
- Hoffnung für alle - Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความวิตกกังวลทำให้หนักใจ แต่คำปลอบโยนทำให้ใจพองโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกังวลในใจของคนทำให้เขารู้สึกหดหู่ แต่คำพูดที่ดีทำให้เขาสบายใจขึ้นได้
交叉引用
- 尼希米记 2:1 - 亚达薛西王二十年尼散月,王面前摆上了酒席,我拿酒来奉给王。我在他面前素来没有露出愁容。
- 尼希米记 2:2 - 王却问我:“你既然没有病,为什么面带愁容呢?这没有别的可能,必是心中愁烦。”我就非常惧怕,
- 马可福音 14:33 - 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
- 马可福音 14:34 - 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
- 箴言 15:15 - 困苦人的日子尽是艰难; 心中畅快的好像常享丰筵。
- 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
- 诗篇 42:11 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果镶在银的器物上。
- 箴言 14:10 - 人的苦楚,只有自己心里知道; 心中的喜乐,外人也不能分享。
- 箴言 18:14 - 人的心灵能忍受疾病, 心灵忧郁,谁能承受呢?
- 哥林多后书 2:4 - 我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。
- 哥林多后书 2:5 - 如果有人使人忧愁,他不是使我忧愁,而是使你们众人都有一点忧愁;我只说有一点,是避免说得过分。
- 哥林多后书 2:6 - 这样的人受了许多人的责备,也就够了,
- 哥林多后书 2:7 - 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
- 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
- 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
- 箴言 17:22 - 心里喜乐就是良药; 心灵忧郁使骨头枯干。
- 箴言 15:23 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
- 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐给了我一个受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人; 主每天清晨唤醒我,他每天清晨唤醒我的耳朵, 使我能像受教者一样静听。
- 箴言 16:24 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
- 箴言 15:13 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。