Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
交叉引用
  • 箴言 14:14 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
  • 耶利米書 13:12 - 爾當以我以色列族之上帝耶和華命傳之、曰、眾革囊必盛以酒、彼將曰、我豈不知之耶。
  • 耶利米書 13:13 - 爾可復傳我命曰、我必使繼大闢為王者、祭司先知、及耶路撒冷居人、遍地之民、俱醉於酒、沉酣不起、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 彼得前書 3:13 - 爾而效善、誰得困爾、
  • 詩篇 91:10 - 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、
  • 啟示錄 18:6 - 以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
  • 箴言 14:14 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 哥林多後書 4:17 - 蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 哥林多前書 3:22 - 無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 哥林多前書 3:23 - 爾屬基督、基督屬上帝、
  • 哈巴谷書 2:16 - 耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
  • 耶利米書 13:12 - 爾當以我以色列族之上帝耶和華命傳之、曰、眾革囊必盛以酒、彼將曰、我豈不知之耶。
  • 耶利米書 13:13 - 爾可復傳我命曰、我必使繼大闢為王者、祭司先知、及耶路撒冷居人、遍地之民、俱醉於酒、沉酣不起、
  • 耶利米書 13:14 - 互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 彼得前書 3:13 - 爾而效善、誰得困爾、
  • 詩篇 91:10 - 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、
  • 啟示錄 18:6 - 以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
圣经
资源
计划
奉献