Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
交叉引用
  • 箴言 14:14 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅、亞波羅、磯法、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 哥林多前書 3:23 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 哈巴谷書 2:16 - 你們必飽受羞辱,毫無榮耀。 你們喝吧,露出下體吧! 耶和華右手中的杯將傳給你們, 你們的榮耀將變成羞辱。
  • 耶利米書 13:12 - 「因此,你告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『每個瓦瓶都要盛滿酒。』若他們說,『難道我們不知道每個瓦瓶都要盛滿酒嗎?』
  • 耶利米書 13:13 - 你就告訴他們,『耶和華說:我要使這片土地上所有的居民,包括坐在大衛寶座上的君王以及祭司、先知和耶路撒冷人都酩酊大醉;
  • 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不留情,也不心慈手軟。』」
  • 彼得前書 3:13 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 義人無災無難, 惡人災禍連連。
  • 新标点和合本 - 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。
  • 当代译本 - 义人无灾无难, 恶人灾祸连连。
  • 圣经新译本 - 义人不会遭遇灾祸, 恶人却饱经祸患。
  • 中文标准译本 - 义人不遭坏事; 恶人满受祸患。
  • 现代标点和合本 - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • 和合本(拼音版) - 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
  • New International Version - No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
  • New International Reader's Version - No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
  • English Standard Version - No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
  • New Living Translation - No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
  • The Message - No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.
  • Christian Standard Bible - No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.
  • New American Standard Bible - No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • New King James Version - No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
  • Amplified Bible - No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.
  • American Standard Version - There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
  • King James Version - There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
  • New English Translation - The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.
  • World English Bible - No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
  • 新標點和合本 - 義人不遭災害;惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人不遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 聖經新譯本 - 義人不會遭遇災禍, 惡人卻飽經禍患。
  • 呂振中譯本 - 義人不能遭災害; 惡人滿受禍患。
  • 中文標準譯本 - 義人不遭壞事; 惡人滿受禍患。
  • 現代標點和合本 - 義人不遭災害,惡人滿受禍患。
  • 文理和合譯本 - 義者不遘禍、惡者有餘殃、
  • 文理委辦譯本 - 義人不遘災、惡者頻遇害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遭禍、無足為患、惡人遇災、充以憂慮、 或作無禍可臨於善人惡人充以災害
  • Nueva Versión Internacional - Al justo no le sobrevendrá ningún daño, pero al malvado lo cubrirá la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자에게는 해가 미치지 않지만 악한 자에게는 언제나 재앙이 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucune calamité n’atteint le juste, mais les méchants sont accablés de maux.
  • リビングバイブル - 正しい人はどんな災いにも会わず、 悪者には苦しみがつきまといます。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
  • Hoffnung für alle - Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีภยันตรายตกแก่ผู้ชอบธรรม แต่คนชั่วจะทุกข์ร้อนแสนสาหัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​บรรดา​คน​ชั่วร้าย​มี​ความ​ทุกข์​มากมาย
  • 箴言 14:14 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 箴言 1:31 - 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,上帝使萬事互相效力 ,使那些愛上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅、亞波羅、磯法、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 哥林多前書 3:23 - 你們屬於基督,基督屬於上帝。
  • 哈巴谷書 2:16 - 你們必飽受羞辱,毫無榮耀。 你們喝吧,露出下體吧! 耶和華右手中的杯將傳給你們, 你們的榮耀將變成羞辱。
  • 耶利米書 13:12 - 「因此,你告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『每個瓦瓶都要盛滿酒。』若他們說,『難道我們不知道每個瓦瓶都要盛滿酒嗎?』
  • 耶利米書 13:13 - 你就告訴他們,『耶和華說:我要使這片土地上所有的居民,包括坐在大衛寶座上的君王以及祭司、先知和耶路撒冷人都酩酊大醉;
  • 耶利米書 13:14 - 我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不留情,也不心慈手軟。』」
  • 彼得前書 3:13 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 詩篇 91:10 - 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的帳篷。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
圣经
资源
计划
奉献