逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
 - 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
 - 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
 - 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
 - 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
 - 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
 - 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
 - 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
 - New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
 - New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
 - English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
 - New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
 - The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
 - Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
 - New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
 - New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
 - Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
 - American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
 - King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
 - New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
 - World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
 - 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
 - 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
 - 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
 - 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
 - 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
 - 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
 - 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
 - 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
 - Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
 - 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
 - Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
 - Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
 - La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
 - リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
 - Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
 - Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากที่พูดความจริงจะยืนหยัดตลอดกาล แต่ลิ้นที่พูดโกหกจะทนอยู่ได้เพียงชั่วขณะ
 - Thai KJV - ริมฝีปากที่พูดจริงจะทนอยู่ได้เป็นนิตย์ แต่ลิ้นที่พูดมุสาอยู่ได้เพียงประเดี๋ยวเดียว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ปากที่พูดความจริงจะคงอยู่ตลอดไป แต่ลิ้นที่พูดโกหกจะอยู่เพียงชั่วครู่เท่านั้น
 
交叉引用
- 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
 - 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
 - 約伯記 20:5 - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
 - 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
 - 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
 - 撒迦利亞書 1:6 - 然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
 - 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
 - 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,使你欺騙聖靈,把賣田地的錢私自留下一部分呢?
 - 使徒行傳 5:4 - 田地還沒有賣,不是你自己的嗎?既賣了,錢不是你作主嗎?你怎麼心裏會想這樣做呢?你不是欺騙人,是欺騙 神!」
 - 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞一聽見這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都非常懼怕。
 - 使徒行傳 5:6 - 有些年輕人起來,把他裹好,抬出去埋葬了。
 - 使徒行傳 5:7 - 約過了三小時,他的妻子進來,還不知道所發生的事。
 - 使徒行傳 5:8 - 彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
 - 使徒行傳 5:9 - 彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
 - 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,見她已經死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁邊。
 - 箴言 19:9 - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,必定滅亡。