Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
  • 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
  • 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
  • English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
  • New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
  • The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
  • New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
  • New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
  • Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
  • King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
  • New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
  • World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
  • 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
  • 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
  • Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
  • 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ที่​พูด​ความ​จริง​จะ​ยืนหยัด​ตลอด​กาล แต่​ลิ้น​ที่​พูด​โกหก​จะ​ทน​อยู่​ได้​เพียง​ชั่วขณะ
交叉引用
  • 詩篇 52:4 - 相手を中傷するのに目がなく、 でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • ヨブ 記 20:5 - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • ゼカリヤ書 1:4 - 先祖たちのようであってはならない。先の預言者たちは、先祖たちに悪の道から離れるように訴えたが、むだだった。「さあ、わたしのもとに帰れ」と神、主は語った。だが彼らは聞こうとせず、全く心を向けなかった。
  • ゼカリヤ書 1:5 - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • 使徒の働き 5:3 - しかし、ペテロはそれを見抜いて、彼を責めました。「アナニヤよ。悪魔に心を奪われたのか。これで全額ですと言った時、あなたは、ほかのだれでもなく、聖霊ご自身を欺いたのだ。
  • 使徒の働き 5:4 - あなたの財産は、売ろうと売るまいと、あなたのものであることに変わりはなかったのに。たとえ売ったとしても、その代金をどれぐらい人に施すかも全く自由だった。なのに、どうしてこんなことをしたのか。あなたは私たちにではなく、神を欺いたのだ。」
  • 使徒の働き 5:5 - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
  • 使徒の働き 5:6 - やがて青年たちが、死体を布でおおい、外に運び出して彼を葬りました。
  • 使徒の働き 5:7 - それから三時間ほどたったころでしょうか。アナニヤの妻が、何事も知らずにやって来ました。
  • 使徒の働き 5:8 - ペテロは尋ねました。「あなたがたが売った土地の代金は、これで全額ですか。」「はい、そうです。」
  • 使徒の働き 5:9 - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • 使徒の働き 5:10 - ペテロが言い終わるか終わらないかのうちに、サッピラは床に倒れ、息が絶えました。ちょうどそこへ青年たちが入って来て、確かに死んでいるのを見届けると、その足で運び出し、夫のそばに葬りました。
  • 箴言 知恵の泉 19:9 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば捕まります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
  • 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
  • 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
  • English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
  • New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
  • The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
  • New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
  • New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
  • Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
  • King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
  • New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
  • World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
  • 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
  • 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
  • Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
  • 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ที่​พูด​ความ​จริง​จะ​ยืนหยัด​ตลอด​กาล แต่​ลิ้น​ที่​พูด​โกหก​จะ​ทน​อยู่​ได้​เพียง​ชั่วขณะ
  • 詩篇 52:4 - 相手を中傷するのに目がなく、 でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
  • 詩篇 52:5 - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
  • ヨブ 記 20:5 - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
  • ゼカリヤ書 1:4 - 先祖たちのようであってはならない。先の預言者たちは、先祖たちに悪の道から離れるように訴えたが、むだだった。「さあ、わたしのもとに帰れ」と神、主は語った。だが彼らは聞こうとせず、全く心を向けなかった。
  • ゼカリヤ書 1:5 - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • 使徒の働き 5:3 - しかし、ペテロはそれを見抜いて、彼を責めました。「アナニヤよ。悪魔に心を奪われたのか。これで全額ですと言った時、あなたは、ほかのだれでもなく、聖霊ご自身を欺いたのだ。
  • 使徒の働き 5:4 - あなたの財産は、売ろうと売るまいと、あなたのものであることに変わりはなかったのに。たとえ売ったとしても、その代金をどれぐらい人に施すかも全く自由だった。なのに、どうしてこんなことをしたのか。あなたは私たちにではなく、神を欺いたのだ。」
  • 使徒の働き 5:5 - このことばを聞くと、アナニヤはばたりと床に倒れ、あっという間に死んでしまったのです。これを見た人々は、恐ろしさのあまり、心がすくみ上がりました。
  • 使徒の働き 5:6 - やがて青年たちが、死体を布でおおい、外に運び出して彼を葬りました。
  • 使徒の働き 5:7 - それから三時間ほどたったころでしょうか。アナニヤの妻が、何事も知らずにやって来ました。
  • 使徒の働き 5:8 - ペテロは尋ねました。「あなたがたが売った土地の代金は、これで全額ですか。」「はい、そうです。」
  • 使徒の働き 5:9 - 「どうしてあなたがたは、夫婦心を合わせて聖霊を試みたのか。見なさい。あなたの夫を葬った人たちが、すぐそこまで来ている。あなたも運び出してもらうがいい。」
  • 使徒の働き 5:10 - ペテロが言い終わるか終わらないかのうちに、サッピラは床に倒れ、息が絶えました。ちょうどそこへ青年たちが入って来て、確かに死んでいるのを見届けると、その足で運び出し、夫のそばに葬りました。
  • 箴言 知恵の泉 19:9 - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば捕まります。
圣经
资源
计划
奉献