Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
  • 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
  • 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
  • English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
  • New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
  • The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
  • New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
  • New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
  • Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
  • King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
  • New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
  • World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
  • 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
  • Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
  • 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
  • リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ที่​พูด​ความ​จริง​จะ​ยืนหยัด​ตลอด​กาล แต่​ลิ้น​ที่​พูด​โกหก​จะ​ทน​อยู่​ได้​เพียง​ชั่วขณะ
交叉引用
  • 詩篇 52:4 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 撒迦利亞書 1:4 - 耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:6 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 使徒行傳 5:7 - 隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」 她說:「是的,就這麼多。」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
  • 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
  • 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
  • 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
  • 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
  • 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
  • New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
  • English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
  • New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
  • The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
  • New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
  • New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
  • Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
  • American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
  • King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
  • New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
  • World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
  • 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
  • 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
  • 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
  • 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
  • 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
  • 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
  • Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
  • 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
  • Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
  • リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
  • Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาก​ที่​พูด​ความ​จริง​จะ​ยืนหยัด​ตลอด​กาล แต่​ลิ้น​ที่​พูด​โกหก​จะ​ทน​อยู่​ได้​เพียง​ชั่วขณะ
  • 詩篇 52:4 - 欺詐的舌頭啊, 你喜愛一切吞滅人的話!
  • 詩篇 52:5 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 撒迦利亞書 1:4 - 耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 使徒行傳 5:4 - 田產留著沒賣 的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:6 - 有幾個年輕人站起來,把他的屍體 裹好,抬出去埋葬了。
  • 使徒行傳 5:7 - 隔了大約三個小時,阿納尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
  • 使徒行傳 5:8 - 彼得問她:「告訴我,你們賣田產的錢,是不是這麼多?」 她說:「是的,就這麼多。」
  • 使徒行傳 5:9 - 彼得就對她說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?看,埋葬你丈夫之人的腳,已經到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
圣经
资源
计划
奉献