Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 MSG
逐节对照
  • The Message - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • 新标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 当代译本 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 圣经新译本 - 义人连自己牲畜的性命也顾惜; 但恶人的怜悯也是残忍。
  • 中文标准译本 - 义人顾惜自己牲畜的性命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 现代标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本(拼音版) - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • New International Version - The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.
  • English Standard Version - Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • New Living Translation - The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • Christian Standard Bible - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • New American Standard Bible - A righteous person has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • New King James Version - A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • Amplified Bible - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • American Standard Version - A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • King James Version - A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • New English Translation - A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
  • World English Bible - A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • 新標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 當代譯本 - 義人顧惜自己的牲畜, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 聖經新譯本 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 呂振中譯本 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 中文標準譯本 - 義人顧惜自己牲畜的性命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 現代標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 文理和合譯本 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 文理委辦譯本 - 義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人矜恤牲畜、惡人心懷殘忍、
  • Nueva Versión Internacional - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 가축을 잘 돌봐 주지만 악인은 그 짐승에게까지 잔인하다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Восточный перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • リビングバイブル - 正しい人は自分の家畜にまで細かく気を配ります。 しかし神を恐れない人は、 うわべは親切そうでも思いやりがありません。
  • Nova Versão Internacional - O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมห่วงใยแม้แต่ความเป็นอยู่ของสัตว์ที่เขาเลี้ยง ส่วนความกรุณาของคนอธรรมก็ยังโหดเหี้ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ตน แต่​ความ​เมตตา​ของ​คน​ชั่ว​ก็​ยัง​โหด​ร้าย​อยู่​ดี
交叉引用
  • Genesis 37:28 - By that time the Midianite traders were passing by. His brothers pulled Joseph out of the cistern and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites who took Joseph with them down to Egypt.
  • 1 Samuel 11:2 - Nahash said, “I’ll make a treaty with you on one condition: that every right eye among you be gouged out! I’ll humiliate every last man and woman in Israel before I’m done!”
  • John 19:31 - Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
  • John 4:11 - The woman said, “Sir, you don’t even have a bucket to draw with, and this well is deep. So how are you going to get this ‘living water’? Are you a better man than our ancestor Jacob, who dug this well and drank from it, he and his sons and livestock, and passed it down to us?”
  • James 2:14 - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
  • Genesis 33:13 - But Jacob said, “My master can see that the children are frail. And the flocks and herds are nursing, making for slow going. If I push them too hard, even for a day, I’d lose them all. So, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I’ll catch up with you in Seir.”
  • Numbers 22:28 - Then God gave speech to the donkey. She said to Balaam: “What have I ever done to you that you have beat me these three times?”
  • Numbers 22:29 - Balaam said, “Because you’ve been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now.”
  • Numbers 22:30 - The donkey said to Balaam, “Am I not your trusty donkey on whom you’ve ridden for years right up until now? Have I ever done anything like this to you before? Have I?” He said, “No.”
  • Numbers 22:31 - Then God helped Balaam see what was going on: He saw God’s angel blocking the way, brandishing a sword. Balaam fell to the ground, his face in the dirt.
  • Numbers 22:32 - God’s angel said to him: “Why have you beaten your poor donkey these three times? I have come here to block your way because you’re getting way ahead of yourself. The donkey saw me and turned away from me these three times. If she hadn’t, I would have killed you by this time, but not the donkey. I would have let her off.”
  • Deuteronomy 25:4 - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • 新标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 当代译本 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 圣经新译本 - 义人连自己牲畜的性命也顾惜; 但恶人的怜悯也是残忍。
  • 中文标准译本 - 义人顾惜自己牲畜的性命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 现代标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本(拼音版) - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • New International Version - The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.
  • English Standard Version - Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • New Living Translation - The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • Christian Standard Bible - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • New American Standard Bible - A righteous person has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • New King James Version - A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • Amplified Bible - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • American Standard Version - A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • King James Version - A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • New English Translation - A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
  • World English Bible - A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • 新標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 當代譯本 - 義人顧惜自己的牲畜, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 聖經新譯本 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 呂振中譯本 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 中文標準譯本 - 義人顧惜自己牲畜的性命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 現代標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 文理和合譯本 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 文理委辦譯本 - 義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人矜恤牲畜、惡人心懷殘忍、
  • Nueva Versión Internacional - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 가축을 잘 돌봐 주지만 악인은 그 짐승에게까지 잔인하다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Восточный перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • リビングバイブル - 正しい人は自分の家畜にまで細かく気を配ります。 しかし神を恐れない人は、 うわべは親切そうでも思いやりがありません。
  • Nova Versão Internacional - O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมห่วงใยแม้แต่ความเป็นอยู่ของสัตว์ที่เขาเลี้ยง ส่วนความกรุณาของคนอธรรมก็ยังโหดเหี้ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ตน แต่​ความ​เมตตา​ของ​คน​ชั่ว​ก็​ยัง​โหด​ร้าย​อยู่​ดี
  • Genesis 37:28 - By that time the Midianite traders were passing by. His brothers pulled Joseph out of the cistern and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites who took Joseph with them down to Egypt.
  • 1 Samuel 11:2 - Nahash said, “I’ll make a treaty with you on one condition: that every right eye among you be gouged out! I’ll humiliate every last man and woman in Israel before I’m done!”
  • John 19:31 - Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
  • John 4:11 - The woman said, “Sir, you don’t even have a bucket to draw with, and this well is deep. So how are you going to get this ‘living water’? Are you a better man than our ancestor Jacob, who dug this well and drank from it, he and his sons and livestock, and passed it down to us?”
  • James 2:14 - Dear friends, do you think you’ll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it? For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved and say, “Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!” and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup—where does that get you? Isn’t it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
  • Genesis 33:13 - But Jacob said, “My master can see that the children are frail. And the flocks and herds are nursing, making for slow going. If I push them too hard, even for a day, I’d lose them all. So, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I’ll catch up with you in Seir.”
  • Numbers 22:28 - Then God gave speech to the donkey. She said to Balaam: “What have I ever done to you that you have beat me these three times?”
  • Numbers 22:29 - Balaam said, “Because you’ve been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now.”
  • Numbers 22:30 - The donkey said to Balaam, “Am I not your trusty donkey on whom you’ve ridden for years right up until now? Have I ever done anything like this to you before? Have I?” He said, “No.”
  • Numbers 22:31 - Then God helped Balaam see what was going on: He saw God’s angel blocking the way, brandishing a sword. Balaam fell to the ground, his face in the dirt.
  • Numbers 22:32 - God’s angel said to him: “Why have you beaten your poor donkey these three times? I have come here to block your way because you’re getting way ahead of yourself. The donkey saw me and turned away from me these three times. If she hadn’t, I would have killed you by this time, but not the donkey. I would have let her off.”
  • Deuteronomy 25:4 - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
圣经
资源
计划
奉献