Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ローマ人への手紙 5:17 - アダム一人の罪により、死はすべての人を支配するようになりましたが、神から、罪の赦しと無罪放免という無償の贈り物をいただく人はみな、イエス・キリスト一人によって、いのちに支配されるようになります。
  • マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
  • ヨブ 記 36:18 - 他人への怒りが昂じて、 神を愚弄することがないように注意せよ。 苦しいからといって、 あなたを助け出せる、ただ一人のお方に 憎しみを抱いてはならない。
  • ヨブ 記 36:19 - 大声で叫べば、神は恥じて悔い改めると 本気で考えているのか。 そんなことで、あなたへの懲らしめが終わるだろうか。
  • 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • 詩篇 49:8 - たましいはあまりにも高価なので、 この世の富をいくら積んでも買い戻せません。 世界中の金をかき集めても、 ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。 地獄から救い出すことはできないのです。
  • 箴言 知恵の泉 12:28 - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • エゼキエル書 7:19 - 金銀を投げ捨てよ。怒りの日には何の価値もなくなるのだから、がらくたのように放り出せ。彼らの罪の根本は金銀を愛することにある。それが、腹を満たすことも満足させることもできなくなるのだ。
  • 創世記 7:1 - とうとうその日がきました。主はノアに言いました。「さあ、家族全員で船に入りなさい。この地上で正しい人間といえるのは、あなただけだから。
  • 箴言 知恵の泉 10:2 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
  • ゼパニヤ書 1:18 - あなたがたの金銀も、主の怒りの日には役に立たない。 そんなもので自分の身代金を払うことはできない。 神のねたみの炎が、全地をなめ尽くすからだ。 神はユダの民すべてをたちまちのうちに取り除く。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 財産さえあれば大丈夫と高をくくってはいけません。 さばきの日には、 正しく生きる人だけが救われるのです。
  • 新标点和合本 - 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 当代译本 - 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
  • 圣经新译本 - 在 神发怒的日子,财物毫无益处; 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 中文标准译本 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 现代标点和合本 - 发怒的日子,资财无益, 唯有公义能救人脱离死亡。
  • 和合本(拼音版) - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • New International Version - Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New International Reader's Version - Wealth isn’t worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
  • English Standard Version - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • New Living Translation - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • The Message - A thick bankroll is no help when life falls apart, but a principled life can stand up to the worst.
  • Christian Standard Bible - Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
  • New American Standard Bible - Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
  • New King James Version - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Amplified Bible - Riches will not provide security in the day of wrath and judgment, But righteousness rescues from death.
  • American Standard Version - Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
  • King James Version - Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
  • New English Translation - Wealth does not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from mortal danger.
  • World English Bible - Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • 新標點和合本 - 發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
  • 當代譯本 - 在降怒之日,財富毫無益處, 唯有公義能救人免於死亡。
  • 聖經新譯本 - 在 神發怒的日子,財物毫無益處; 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 呂振中譯本 - 當 上帝震 怒的日子、財富也無益; 惟有仁義的賙濟能援救人免致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 現代標點和合本 - 發怒的日子,資財無益, 唯有公義能救人脫離死亡。
  • 文理和合譯本 - 震怒之日、資財無益、惟義拯人於死、
  • 文理委辦譯本 - 降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 值震怒 震怒或作施刑 之日、貨財無益、惟善德能救人於死、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de nada sirve ser rico, pero la justicia libra de la muerte.
  • 현대인의 성경 - 재물은 심판 날에 아무 쓸모가 없어도 정직은 생명을 구한다.
  • Новый Русский Перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La richesse ne sera d’aucun secours au jour de la colère divine, mais être juste sauve de la mort.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
  • Hoffnung für alle - Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải ích gì trong ngày phán xét, công chính cứu người thoát tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรไม่ได้ในวันแห่งพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยกอบกู้ให้พ้นจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ไร้​ประโยชน์​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ แต่​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​ตาย
  • ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
  • ローマ人への手紙 5:17 - アダム一人の罪により、死はすべての人を支配するようになりましたが、神から、罪の赦しと無罪放免という無償の贈り物をいただく人はみな、イエス・キリスト一人によって、いのちに支配されるようになります。
  • マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
  • ヨブ 記 36:18 - 他人への怒りが昂じて、 神を愚弄することがないように注意せよ。 苦しいからといって、 あなたを助け出せる、ただ一人のお方に 憎しみを抱いてはならない。
  • ヨブ 記 36:19 - 大声で叫べば、神は恥じて悔い改めると 本気で考えているのか。 そんなことで、あなたへの懲らしめが終わるだろうか。
  • 詩篇 49:6 - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • 詩篇 49:7 - しかし、王に負けないくらい裕福な彼らも、 兄弟の罪を帳消しにすることはできません。 罪の赦しは金では買えないのです。
  • 詩篇 49:8 - たましいはあまりにも高価なので、 この世の富をいくら積んでも買い戻せません。 世界中の金をかき集めても、 ただ一人分の永遠のいのちも買い与えられません。 地獄から救い出すことはできないのです。
  • 箴言 知恵の泉 12:28 - 神を信じる人はいのちの道を歩いているので、 死を恐れることがありません。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:8 - 体の訓練も大いにけっこうですが、霊の訓練はさらに大切であり、あらゆる行動の原動力になるのです。ですから、あなたは霊の訓練に励み、もっとすぐれたクリスチャンを目指しなさい。そうすることは、今の地上の生活のためだけでなく、未来の生活にも役立つからです。
  • エゼキエル書 7:19 - 金銀を投げ捨てよ。怒りの日には何の価値もなくなるのだから、がらくたのように放り出せ。彼らの罪の根本は金銀を愛することにある。それが、腹を満たすことも満足させることもできなくなるのだ。
  • 創世記 7:1 - とうとうその日がきました。主はノアに言いました。「さあ、家族全員で船に入りなさい。この地上で正しい人間といえるのは、あなただけだから。
  • 箴言 知恵の泉 10:2 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
  • ゼパニヤ書 1:18 - あなたがたの金銀も、主の怒りの日には役に立たない。 そんなもので自分の身代金を払うことはできない。 神のねたみの炎が、全地をなめ尽くすからだ。 神はユダの民すべてをたちまちのうちに取り除く。
圣经
资源
计划
奉献