Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
  • 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
  • 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
  • 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
  • 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
  • New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
  • English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
  • New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
  • The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
  • Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
  • New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
  • New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
  • Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
  • American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
  • New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
  • World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
  • 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
  • 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
  • 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
  • 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
  • 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
  • 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
  • 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
  • リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
  • Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​จิตใจ​งาม​ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกย่อง และ​คน​เหี้ยม​โหด​ได้​รับ​ความ​มั่งมี
交叉引用
  • Luke 21:2 - And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • Luke 21:3 - And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • Luke 21:4 - For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who bestowed much labour on us.
  • Romans 16:2 - That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
  • Romans 16:4 - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • 2 Samuel 20:16 - Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • 2 Samuel 20:17 - And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
  • 2 Samuel 20:18 - Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
  • 2 Samuel 20:19 - I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?
  • 2 Samuel 20:20 - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • 2 Samuel 20:21 - The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
  • 2 Samuel 20:22 - Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • Esther 9:25 - But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  • Matthew 26:13 - Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • Luke 8:3 - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
  • Luke 10:42 - But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • 1 Samuel 25:32 - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
  • 1 Samuel 25:33 - And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
  • Acts 16:14 - And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Proverbs 31:30 - Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
  • 新标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。
  • 当代译本 - 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
  • 圣经新译本 - 贤德的妇女得着尊荣, 强暴的男子只得着财富。
  • 中文标准译本 - 恩德的女人得荣耀, 强横的男人 得财富。
  • 现代标点和合本 - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • 和合本(拼音版) - 恩德的妇女得尊荣, 强暴的男子得资财。
  • New International Version - A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
  • New International Reader's Version - A woman who has a kind heart gains honor. But men who are not kind gain only wealth.
  • English Standard Version - A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
  • New Living Translation - A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
  • The Message - A woman of gentle grace gets respect, but men of rough violence grab for loot.
  • Christian Standard Bible - A gracious woman gains honor, but violent people gain only riches.
  • New American Standard Bible - A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
  • New King James Version - A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
  • Amplified Bible - A gracious and good woman attains honor, And ruthless men attain riches [but not respect].
  • American Standard Version - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
  • New English Translation - A generous woman gains honor, and ruthless men seize wealth.
  • World English Bible - A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
  • 新標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恩慈的婦女得尊榮; 強壯的男子得財富。
  • 當代譯本 - 賢淑的女子得到尊榮, 殘暴的男子得到資財。
  • 聖經新譯本 - 賢德的婦女得著尊榮, 強暴的男子只得著財富。
  • 呂振中譯本 - 溫雅的婦女取得尊榮; 強橫的男子取得財富。
  • 中文標準譯本 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 現代標點和合本 - 恩德的婦女得尊榮, 強暴的男子得資財。
  • 文理和合譯本 - 淑女得尊榮、強男得財貨、
  • 文理委辦譯本 - 淑女被榮譽、強者得貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淑美之女得尊榮、努力之男得貨財、
  • Nueva Versión Internacional - La mujer bondadosa se gana el respeto; los hombres violentos solo ganan riquezas.
  • 현대인의 성경 - 상냥하고 친절한 여자는 존경을 받고 억척스런 남자는 재물을 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства .
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
  • リビングバイブル - 親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。
  • Nova Versão Internacional - A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้มีใจกรุณาย่อมได้รับความนับถือ ส่วนชายใจร้ายย่อมได้แต่เงินเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​จิตใจ​งาม​ย่อม​ได้​รับ​การ​ยกย่อง และ​คน​เหี้ยม​โหด​ได้​รับ​ความ​มั่งมี
  • Luke 21:2 - And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • Luke 21:3 - And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • Luke 21:4 - For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • Romans 16:6 - Greet Mary, who bestowed much labour on us.
  • Romans 16:2 - That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
  • Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
  • Romans 16:4 - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
  • 2 Samuel 20:16 - Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  • 2 Samuel 20:17 - And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
  • 2 Samuel 20:18 - Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
  • 2 Samuel 20:19 - I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the Lord?
  • 2 Samuel 20:20 - And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  • 2 Samuel 20:21 - The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
  • 2 Samuel 20:22 - Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  • Esther 9:25 - But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  • Matthew 26:13 - Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
  • Acts 9:39 - Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
  • Luke 8:3 - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
  • Luke 10:42 - But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
  • Luke 11:21 - When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • Luke 11:22 - But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • 1 Samuel 25:32 - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
  • 1 Samuel 25:33 - And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
  • Acts 16:14 - And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Proverbs 31:30 - Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
  • Proverbs 31:31 - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
圣经
资源
计划
奉献