逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
 - 新标点和合本 - 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
 - 当代译本 - 为他人作保,必受亏损; 厌恶当保人,得享平安。
 - 圣经新译本 - 为外人作保证人的,必受亏损; 厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
 - 中文标准译本 - 为别人 作保的,必受损害; 恨恶击掌起誓的,安然无虑。
 - 现代标点和合本 - 为外人作保的必受亏损, 恨恶击掌的却得安稳。
 - 和合本(拼音版) - 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
 - New International Version - Whoever puts up security for a stranger will surely suffer, but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.
 - New International Reader's Version - Whoever promises to pay for what someone else owes will certainly suffer. But a person who doesn’t agree to pay someone else’s bill is safe.
 - English Standard Version - Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.
 - New Living Translation - There’s danger in putting up security for a stranger’s debt; it’s safer not to guarantee another person’s debt.
 - The Message - Whoever makes deals with strangers is sure to get burned; if you keep a cool head, you’ll avoid rash bargains.
 - Christian Standard Bible - If someone puts up security for a stranger, he will suffer for it, but the one who hates such agreements is protected.
 - New American Standard Bible - One who is a guarantor for a stranger will certainly suffer for it, But one who hates being a guarantor is secure.
 - New King James Version - He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.
 - Amplified Bible - He who puts up security and guarantees a debt for an outsider will surely suffer [for his foolishness], But he who hates (declines) being a guarantor is secure [from its penalties].
 - American Standard Version - He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
 - King James Version - He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
 - New English Translation - The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
 - World English Bible - He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
 - 新標點和合本 - 為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 為陌生人擔保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 為陌生人擔保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
 - 當代譯本 - 為他人作保,必受虧損; 厭惡當保人,得享平安。
 - 聖經新譯本 - 為外人作保證人的,必受虧損; 厭惡替人擊掌擔保的,卻得著安穩。
 - 呂振中譯本 - 為陌生人作保的必大受虧損; 憎厭 替人 擔保的卻安心無慮。
 - 中文標準譯本 - 為別人 作保的,必受損害; 恨惡擊掌起誓的,安然無慮。
 - 現代標點和合本 - 為外人作保的必受虧損, 恨惡擊掌的卻得安穩。
 - 文理和合譯本 - 為人作保、必遭挫折、憎惡拊掌、乃獲安康、
 - 文理委辦譯本 - 不識其人而保之、其受害必更大、苟不為此、可宴然而無虞。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為外人作保者、必受害不淺、不好作保者、 不好作保者原文作不好擊掌者 可平安無事、
 - Nueva Versión Internacional - El fiador de un extraño saldrá perjudicado; negarse a dar fianza es vivir en paz.
 - 현대인의 성경 - 남의 보증을 서는 사람은 쓰라린 고통을 당하여도 남의 보증 서기를 거절하는 사람은 평안하다.
 - Новый Русский Перевод - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
 - Восточный перевод - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.
 - La Bible du Semeur 2015 - Qui se porte garant des dettes d’un inconnu s’en trouvera mal, mais celui qui veille à ne pas s’engager assure sa sécurité.
 - リビングバイブル - 保証人になる時は相手をよく見なさい。 あとで苦しむより、初めから断るほうが賢明です。
 - Nova Versão Internacional - Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
 - Hoffnung für alle - Wer sich für die Schulden eines anderen verbürgt hat, wird es eines Tages bitter bereuen. Wer sich darauf gar nicht erst einlässt, hat seine Ruhe.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ค้ำประกันให้คนแปลกหน้าจะเดือดร้อนแน่นอน แต่ผู้ที่ไม่ยอมจับมือวางมัดจำก็ปลอดภัย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ให้หลักประกันแก่คนแปลกหน้าจะได้รับความทุกข์ร้อนอย่างแน่นอน แต่คนที่เกลียดการให้หลักประกันก็ปลอดภัย
 - Thai KJV - บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ค้ำประกันให้กับคนแปลกหน้า จะต้องเดือดร้อนแน่ๆ แต่คนที่หลีกเลี่ยงการค้ำประกันได้ ย่อมปลอดภัย
 
交叉引用
- 箴言 22:26 - 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。
 - 箴言 22:27 - 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
 - 箴言 6:1 - 我儿啊,你若为朋友担保, 替陌生人击掌,
 - 箴言 6:2 - 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
 - 箴言 6:3 - 我儿啊,你既落在朋友手中,当这样行才可救自己: 你要谦卑自己,去恳求你的朋友。
 - 箴言 6:4 - 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
 - 箴言 6:5 - 要救自己,如羚羊脱离猎人的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
 - 箴言 20:16 - 谁为陌生人担保,就拿谁的衣服; 谁为外邦人作保,谁就要承当。
 - 箴言 17:18 - 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。