逐节对照
- 环球圣经译本 - 对别人说藐视的话,实在不智; 聪慧的人则沉默不言。
- 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
- 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
- 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
- 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
- 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
- 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
- New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
- New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
- English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
- New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
- The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
- Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
- New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
- New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
- Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
- American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
- King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
- New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
- World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
- 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
- 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
- 環球聖經譯本 - 對別人說藐視的話,實在不智; 聰慧的人則沉默不言。
- 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
- 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
- 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
- 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
- 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
- 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
- Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
- Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
- リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
- Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
- Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนเป็นผู้ไร้ความคิดอ่าน แต่คนที่มีความหยั่งรู้จะเงียบไว้
- Thai KJV - บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่พูดเหยียดหยามเพื่อนบ้านเป็นคนที่ไม่มีสมองคิด แต่คนที่มีความเข้าใจจะนิ่งเงียบ
- onav - مَنْ يَحْتَقِرُ جَارَهُ يَفْتَقِرُ إِلَى الإِدْرَاكِ السَّلِيمِ، وَذُو الْفِطْنَةِ يَعْتَصِمُ بِالصَّمْتِ.
交叉引用
- 士师记 9:27 - 他们出到田间,在葡萄园里收取葡萄,踩榨葡萄汁,举行节庆,进入他们的神庙吃喝,并且诅咒亚比米勒。
- 士师记 9:28 - 以别的儿子贾力说:“亚比米勒是甚么人,我们示剑人又是甚么人,竟然要我们服侍他?他是耶路巴力的儿子,西布勒是他的副手!你们该服侍示剑父亲哈抹的族人!我们为甚么要服侍亚比米勒呢?
- 士师记 9:29 - 但愿这人民都归附我,我就把亚比米勒除掉。”贾力又说:“亚比米勒,你尽管增派你的军队,出来交战吧!”
- 箴言 14:21 - 藐视别人,就是犯罪; 恩待穷人,就有福泽。
- 撒母耳记上 10:27 - 但是有些无赖之徒说:“这个人怎能拯救我们呢?”他们就藐视他,没有送礼物给他。扫罗却没有说甚么。
- 约翰福音 7:48 - 首领或法利赛人之中有谁信他呢?
- 约翰福音 7:49 - 至于这群不懂律法的乌合之众,他们是被诅咒的!”
- 约翰福音 7:50 - 他们之中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
- 约翰福音 7:51 - “如果不先听取他本人的口供,查明他所做的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
- 约翰福音 7:52 - 他们回答:“难道你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
- 尼希米记 4:2 - 他在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前说:“这些软弱的犹太人在做甚么呢?他们要自己修复城墙吗?要献祭吗?要在一天内完成吗?要让瓦砾中那些烧过的石头复原吗?”
- 尼希米记 4:3 - 亚扪人拓比雅在他旁边附和说:“他们所建造的石墙,只要一只狐狸上去,就会崩裂!”
- 尼希米记 4:4 - 我们的 神啊,求你垂听!因为我们被藐视,求你使他们的辱骂归到自己的头上!求你使他们被抢夺,掳到外地。
- 列王纪下 18:36 - 人民都默不作声,一句话也不回答他,因为王的吩咐是“不要回答他”。
- 士师记 9:38 - 西布勒对他说:“你的大话哪里去了?你曾说:‘亚比米勒是甚么人,竟然要我们服侍他?’现在你的大话在哪里呢?这是你藐视的军队,请你现在就出去与他们交战吧!”
- 路加福音 16:14 - 这一切的话,贪财的法利赛人都在听,并且不断嗤笑耶稣。
- 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 恩待我们, 因为我们受尽了藐视!
- 诗篇 123:4 - 我们受尽了那些安逸之人的嘲笑 和骄傲之人的藐视!
- 路加福音 18:9 - 某些人自恃是义人而藐视别人,耶稣向他们讲了这个比喻:
- 箴言 10:19 - 多言多语,难免过失; 约束嘴唇,才是明智。
- 彼得前书 2:23 - 他被辱骂的时候不反骂,受苦的时候也不说威吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。