Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
交叉引用
  • 士師記 9:27 - 他們出到田間去,收取葡萄,榨酒,舉行慶祝會,進入他們的神廟吃喝,並且咒詛亞比米勒。
  • 士師記 9:28 - 以別的兒子迦勒說:“亞比米勒是誰?示劍是誰?竟要我們服事他呢?他不是耶路.巴力的兒子嗎?他的副官不是西布勒嗎?你們要服事示劍的始祖哈抹的後人啊;我們為甚麼要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 9:29 - 但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
  • 箴言 14:21 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 撒母耳記上 10:27 - 但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
  • 約翰福音 7:48 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”
  • 約翰福音 7:50 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 約翰福音 7:51 - “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?”
  • 約翰福音 7:52 - 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 尼希米記 4:2 - 在他的兄弟和撒瑪利亞的軍隊面前,說:“這些軟弱的猶大人在作甚麼呢?想自己修築城牆嗎?想要獻祭嗎?想要在一天之內完成嗎?想要使廢土堆中被火燒過的石頭復活嗎?”
  • 尼希米記 4:3 - 亞捫人多比雅在參巴拉旁邊說:“這些人建造的,只要一隻狐狸走上去,石牆就崩塌。”
  • 尼希米記 4:4 - “我們的 神啊,求你垂聽,我們被藐視,求你使他們的毀謗歸到他們頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 列王紀下 18:36 - 眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
  • 士師記 9:38 - 西布勒對他說:“你曾經說過:‘亞比米勒是誰,竟要我們服事他呢?’現在你說這話的嘴在哪裡呢?這不是你輕視的人嗎?現在請你出去與他們交戰吧。”
  • 路加福音 16:14 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩; 因為我們飽受藐視,到了極點。
  • 詩篇 123:4 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
  • 箴言 10:19 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
  • 士師記 9:27 - 他們出到田間去,收取葡萄,榨酒,舉行慶祝會,進入他們的神廟吃喝,並且咒詛亞比米勒。
  • 士師記 9:28 - 以別的兒子迦勒說:“亞比米勒是誰?示劍是誰?竟要我們服事他呢?他不是耶路.巴力的兒子嗎?他的副官不是西布勒嗎?你們要服事示劍的始祖哈抹的後人啊;我們為甚麼要服事亞比米勒呢?
  • 士師記 9:29 - 但願這些人民都歸在我手下,我好把亞比米勒除掉。”迦勒又對亞比米勒說:“增添你的軍隊出來吧!”
  • 箴言 14:21 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 撒母耳記上 10:27 - 但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
  • 約翰福音 7:48 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”
  • 約翰福音 7:50 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 約翰福音 7:51 - “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?”
  • 約翰福音 7:52 - 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 尼希米記 4:2 - 在他的兄弟和撒瑪利亞的軍隊面前,說:“這些軟弱的猶大人在作甚麼呢?想自己修築城牆嗎?想要獻祭嗎?想要在一天之內完成嗎?想要使廢土堆中被火燒過的石頭復活嗎?”
  • 尼希米記 4:3 - 亞捫人多比雅在參巴拉旁邊說:“這些人建造的,只要一隻狐狸走上去,石牆就崩塌。”
  • 尼希米記 4:4 - “我們的 神啊,求你垂聽,我們被藐視,求你使他們的毀謗歸到他們頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 列王紀下 18:36 - 眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
  • 士師記 9:38 - 西布勒對他說:“你曾經說過:‘亞比米勒是誰,竟要我們服事他呢?’現在你說這話的嘴在哪裡呢?這不是你輕視的人嗎?現在請你出去與他們交戰吧。”
  • 路加福音 16:14 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩; 因為我們飽受藐視,到了極點。
  • 詩篇 123:4 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
  • 箴言 10:19 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵的時候不還嘴,受苦的時候也不說恐嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
圣经
资源
计划
奉献