Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
交叉引用
  • 士师记 9:27 - 示剑人出城到田间采摘葡萄,踩榨葡萄汁,然后在他们的神庙中欢宴,尽情吃喝,咒诅亚比米勒。
  • 士师记 9:28 - 以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?我们示剑人是谁,竟要服侍他?他不就是耶路·巴力的儿子吗?他的帮手不就是西布勒吗?我们为什么要服侍他?你们要服侍示剑人祖先哈抹的后代。
  • 士师记 9:29 - 要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战 。”
  • 箴言 14:21 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 撒母耳记上 10:27 - 但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。
  • 约翰福音 7:48 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 约翰福音 7:49 - 这群不懂律法的人该受咒诅!”
  • 约翰福音 7:50 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 约翰福音 7:51 - “难道不先听被告申辩并查明真相,我们的律法就定他的罪吗?”
  • 约翰福音 7:52 - 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 尼希米记 4:2 - 当着他的同僚和撒玛利亚军兵的面说:“这群弱小的犹太人在做什么呢?要重建城墙吗?要献祭吗?要在一日之间建好吗?要用废墟中烧过的石头来建造吗?”
  • 尼希米记 4:3 - 他身旁的亚扪人多比雅说:“他们建的石墙,一只狐狸上去就能踩倒!”
  • 尼希米记 4:4 - 我祷告说:“我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被人藐视。求你使他们对我们的凌辱归到他们自己头上,使他们被掳到外邦。
  • 列王纪下 18:36 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 士师记 9:38 - 西布勒说:“你的豪气哪里去了?你曾说,‘亚比米勒是谁,我们竟要服侍他?’这些不就是你讥笑的人吗?出去迎战吧!”
  • 路加福音 16:14 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊, 求你怜悯我们,求你怜悯我们, 因为我们饱受鄙视。
  • 诗篇 123:4 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 路加福音 18:9 - 耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:
  • 箴言 10:19 - 言多必失,智者慎言。
  • 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
  • 士师记 9:27 - 示剑人出城到田间采摘葡萄,踩榨葡萄汁,然后在他们的神庙中欢宴,尽情吃喝,咒诅亚比米勒。
  • 士师记 9:28 - 以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?我们示剑人是谁,竟要服侍他?他不就是耶路·巴力的儿子吗?他的帮手不就是西布勒吗?我们为什么要服侍他?你们要服侍示剑人祖先哈抹的后代。
  • 士师记 9:29 - 要是这百姓归我领导就好了!我会除掉亚比米勒,我会挑战他召集全军来战 。”
  • 箴言 14:21 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 撒母耳记上 10:27 - 但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。
  • 约翰福音 7:48 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 约翰福音 7:49 - 这群不懂律法的人该受咒诅!”
  • 约翰福音 7:50 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 约翰福音 7:51 - “难道不先听被告申辩并查明真相,我们的律法就定他的罪吗?”
  • 约翰福音 7:52 - 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 尼希米记 4:2 - 当着他的同僚和撒玛利亚军兵的面说:“这群弱小的犹太人在做什么呢?要重建城墙吗?要献祭吗?要在一日之间建好吗?要用废墟中烧过的石头来建造吗?”
  • 尼希米记 4:3 - 他身旁的亚扪人多比雅说:“他们建的石墙,一只狐狸上去就能踩倒!”
  • 尼希米记 4:4 - 我祷告说:“我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被人藐视。求你使他们对我们的凌辱归到他们自己头上,使他们被掳到外邦。
  • 列王纪下 18:36 - 民众默不作声,一言不发,因为希西迦王曾吩咐他们不要答话。
  • 士师记 9:38 - 西布勒说:“你的豪气哪里去了?你曾说,‘亚比米勒是谁,我们竟要服侍他?’这些不就是你讥笑的人吗?出去迎战吧!”
  • 路加福音 16:14 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊, 求你怜悯我们,求你怜悯我们, 因为我们饱受鄙视。
  • 诗篇 123:4 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 路加福音 18:9 - 耶稣对那些自以为义、藐视别人的人讲了一个比喻:
  • 箴言 10:19 - 言多必失,智者慎言。
  • 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
圣经
资源
计划
奉献