逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur des balances fausses, mais il aime les poids exacts .
- 新标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
- 当代译本 - 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
- 圣经新译本 - 诡诈的天平是耶和华所厌恶的, 准确的法码是他所喜悦的。
- 中文标准译本 - 欺诈的天平,为耶和华所憎恶; 诚实的砝码,为他所悦纳。
- 现代标点和合本 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶, 公平的法码为他所喜悦。
- 和合本(拼音版) - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的砝码为他所喜悦。
- New International Version - The Lord detests dishonest scales, but accurate weights find favor with him.
- New International Reader's Version - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
- English Standard Version - A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.
- New Living Translation - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
- The Message - God hates cheating in the marketplace; he loves it when business is aboveboard.
- Christian Standard Bible - Dishonest scales are detestable to the Lord, but an accurate weight is his delight.
- New American Standard Bible - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
- New King James Version - Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
- Amplified Bible - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.
- American Standard Version - A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
- King James Version - A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
- New English Translation - The Lord abhors dishonest scales, but an accurate weight is his delight.
- World English Bible - A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
- 新標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
- 當代譯本 - 耶和華憎惡騙人的天平, 喜愛公平的砝碼。
- 聖經新譯本 - 詭詐的天平是耶和華所厭惡的, 準確的法碼是他所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。
- 中文標準譯本 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
- 現代標點和合本 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡, 公平的法碼為他所喜悅。
- 文理和合譯本 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
- 文理委辦譯本 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las balanzas adulteradas, pero aprueba las pesas exactas.
- 현대인의 성경 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
- Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
- リビングバイブル - 主は人をだます者を憎み、正直な人を愛します。
- Nova Versão Internacional - O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
- Hoffnung für alle - Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der Herr, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเกลียดตาชั่งไม่เที่ยง แต่พอพระทัยเครื่องชั่งที่เที่ยงตรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาชั่งไม่เที่ยงเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่การชั่งน้ำหนักที่เที่ยงตรงเป็นที่น่าพอใจต่อพระองค์
交叉引用
- Ezéchiel 45:10 - Ayez des balances justes, un épha juste pour les grains et un bath juste pour les liquides !
- Ezéchiel 45:11 - L’épha et le bath auront la même contenance, l’un et l’autre contiendront chacun la dixième partie du homer . C’est d’après le homer que sera jaugée leur capacité.
- Ezéchiel 45:12 - La pièce d’argent d’un sicle vaudra vingt guéras et la mine soixante sicles.
- Amos 8:5 - oui, vous qui dites : ╵Quand la nouvelle lune ╵sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé ? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions ╵nos magasins de grains ? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix , et nous truquerons les balances ╵pour tromper les clients,
- Amos 8:6 - puis nous achèterons les pauvres ╵pour de l’argent, et l’indigent ╵pour une paire de sandales ; nous vendrons même ╵jusqu’aux déchets du blé.
- Osée 12:7 - Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu. Pratique l’amour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu.
- Michée 6:10 - Supporterai-je encore, ╵communauté méchante, les biens injustement acquis, et des mesures de capacité réduites , ╵objets de ma malédiction ?
- Michée 6:11 - Laisserai-je impuni ╵celui qui utilise ╵des balances faussées et qui a dans son sac ╵des poids truqués ?
- Proverbes 20:10 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
- Lévitique 19:35 - Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité .
- Lévitique 19:36 - Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte.
- Deutéronome 25:13 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
- Deutéronome 25:14 - Tu n’auras pas dans ta maison deux mesures de capacité : l’une plus grande et l’autre plus petite.
- Deutéronome 25:15 - Tu auras des poids exacts et justes, des mesures exactes et justes afin que tu vives longtemps dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne.
- Deutéronome 25:16 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
- Proverbes 20:23 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
- Proverbes 16:11 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .