Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
交叉引用
  • 加拉太書 2:13 - 其他猶太基督徒也跟著他裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 加拉太書 2:14 - 我看見他們不照福音的真理行,就當眾對磯法說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」
  • 箴言 17:20 - 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。
  • 路加福音 12:1 - 這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 詩篇 23:4 - 我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 詩篇 25:21 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 詩篇 26:11 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 詩篇 26:12 - 我站在平坦之地, 我要在會眾中讚美耶和華。
  • 提摩太前書 5:25 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 馬太福音 10:26 - 「不要害怕那些迫害你們的人。因為掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
  • 以賽亞書 33:16 - 必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
  • 箴言 28:18 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 行正道者活得安穩, 走歪路者終必敗露。
  • 新标点和合本 - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 和合本2010(神版-简体) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • 当代译本 - 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
  • 圣经新译本 - 行为完全的,步步安稳; 行事弯曲的,终必败露。
  • 中文标准译本 - 行事纯全的,安然行走; 道路歪邪的,必被显明。
  • 现代标点和合本 - 行正直路的步步安稳, 走弯曲道的必致败露。
  • 和合本(拼音版) - 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
  • New International Version - Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
  • New International Reader's Version - Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
  • English Standard Version - Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
  • New Living Translation - People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will be exposed.
  • The Message - Honesty lives confident and carefree, but Shifty is sure to be exposed.
  • Christian Standard Bible - The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
  • New American Standard Bible - One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
  • New King James Version - He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
  • Amplified Bible - He who walks in integrity and with moral character walks securely, But he who takes a crooked way will be discovered and punished.
  • American Standard Version - He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.
  • King James Version - He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
  • New English Translation - The one who conducts himself in integrity will live securely, but the one who behaves perversely will be found out.
  • World English Bible - He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
  • 新標點和合本 - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
  • 聖經新譯本 - 行為完全的,步步安穩; 行事彎曲的,終必敗露。
  • 呂振中譯本 - 行為純全的行得安穩; 道路邪曲的必受虧損 。
  • 中文標準譯本 - 行事純全的,安然行走; 道路歪邪的,必被顯明。
  • 現代標點和合本 - 行正直路的步步安穩, 走彎曲道的必致敗露。
  • 文理和合譯本 - 履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
  • 文理委辦譯本 - 直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 履正直道者、必安步無懼、行邪曲路者、必致敗露、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se conduce con integridad anda seguro; quien anda en malos pasos será descubierto.
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 안전하고 떳떳하지만 부정한 사람은 꼬리가 잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui vit dans l’intégrité marche en sécurité. Qui suit des voies tortueuses sera vite démasqué.
  • リビングバイブル - 正しい人はしっかりした足どりで歩き、 ひねくれ者はすべって転びます。
  • Nova Versão Internacional - Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
  • Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai liêm chính vững vàng tiến bước, đứa gian tham bại lộ có ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เดินอยู่ในทางเที่ยงตรงจะเดินอย่างมั่นคง ส่วนคนที่เดินอยู่ในทางคดจะถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​สัจจะ​ย่อม​มี​ชีวิต​ที่​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย แต่​คน​ที่​คดโกง​จะ​ถูก​จับ​ได้
  • 加拉太書 2:13 - 其他猶太基督徒也跟著他裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。
  • 加拉太書 2:14 - 我看見他們不照福音的真理行,就當眾對磯法說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」
  • 箴言 17:20 - 心術不正,難覓幸福; 口吐謊言,陷入禍患。
  • 路加福音 12:1 - 這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 詩篇 23:4 - 我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
  • 箴言 3:23 - 如此,你必步履穩健,不致失足;
  • 詩篇 25:21 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 詩篇 26:11 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 詩篇 26:12 - 我站在平坦之地, 我要在會眾中讚美耶和華。
  • 提摩太前書 5:25 - 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。
  • 馬太福音 10:26 - 「不要害怕那些迫害你們的人。因為掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
  • 以賽亞書 33:16 - 必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
  • 箴言 28:18 - 純全無過的必蒙拯救, 行為邪僻的轉眼覆滅。
圣经
资源
计划
奉献