逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上愁煩。
- 新标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 当代译本 - 耶和华的祝福使人富足, 祝福中不加任何忧愁 。
- 圣经新译本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上愁烦。
- 中文标准译本 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
- 现代标点和合本 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
- 和合本(拼音版) - 耶和华所赐的福,使人富足, 并不加上忧虑。
- New International Version - The blessing of the Lord brings wealth, without painful toil for it.
- New International Reader's Version - The blessing of the Lord brings wealth. And it comes without painful work.
- English Standard Version - The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it.
- New Living Translation - The blessing of the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow with it.
- The Message - God’s blessing makes life rich; nothing we do can improve on God.
- Christian Standard Bible - The Lord’s blessing enriches, and he adds no painful effort to it.
- New American Standard Bible - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
- New King James Version - The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.
- Amplified Bible - The blessing of the Lord brings [true] riches, And He adds no sorrow to it [for it comes as a blessing from God].
- American Standard Version - The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
- King James Version - The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
- New English Translation - The blessing from the Lord makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
- World English Bible - Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
- 新標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 當代譯本 - 耶和華的祝福使人富足, 祝福中不加任何憂愁 。
- 呂振中譯本 - 永恆主的祝福才能使人富足; 他並不加上憂傷 。
- 中文標準譯本 - 耶和華的祝福使人富有, 並且他不會加上勞苦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
- 文理和合譯本 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
- 文理委辦譯本 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
- Nueva Versión Internacional - La bendición del Señor trae riquezas, y nada se gana con preocuparse.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 복을 주시기 때문에 사람이 부하게 되는 것이지 노력만 한다고 해서 부자가 되는 것은 아니다.
- Новый Русский Перевод - Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству .
- Восточный перевод - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et toute la peine qu’on se donne n’y ajoute rien .
- リビングバイブル - 主に祝福されることほどすばらしい富はありません。 人間は、どんなにがんばっても、 この富に少しでも加えることはできません。
- Nova Versão Internacional - A bênção do Senhor traz riqueza e não inclui dor alguma.
- Hoffnung für alle - Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพรขององค์พระผู้เป็นเจ้านำความมั่งคั่งมาให้ และไม่ได้ทรงแถมความทุกข์ร้อนมาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรของพระผู้เป็นเจ้าทำให้คนมั่งมี และพระองค์ไม่เพิ่มเติมความทุกข์ลงไปในความมั่งมีนั้น
交叉引用
- 列王紀上 21:19 - 你要對他說:‘耶和華這樣說:你殺了人,又佔有他的產業嗎?’你又要對他說:‘耶和華這樣說:狗在甚麼地方舔拿伯的血,也必在甚麼地方舔你的血。’”
- 哈巴谷書 2:6 - 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
- 哈巴谷書 2:7 - 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來? 擾亂你的豈不醒起? 你就成了他們的擄物。
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶掠多國,殺人流血, 向全地各城和其中所有居民施行暴力, 所以剩下的人也必搶掠你。
- 哈巴谷書 2:9 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。
- 哈巴谷書 2:11 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
- 哈巴谷書 2:12 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
- 約書亞記 6:18 - 不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:‘我要使這書卷出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,這書卷必留在他的家中,要把他家裡的木料和石頭都毀滅(這是萬軍之耶和華說的)。’”
- 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
- 列王紀下 5:27 - 因此,乃縵的痲風要附在你的身上和你後裔的身上,直到永遠。”基哈西從以利沙面前離去時,就長了痲風,好像雪那樣白。
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
- 約書亞記 7:2 - 那時,約書亞從耶利哥派人到伯特利東邊,靠近伯.亞文的艾城去,吩咐他們說:“你們上去窺探那地。”那些人就上去,窺探艾城。
- 約書亞記 7:3 - 他們回來,對約書亞說:“不需要全體人民都上去;只要大約二三千人就可以上去攻打艾城了;不必勞動全體人民都上那裡去,因為那裡的人很少。”
- 約書亞記 7:4 - 於是人民中約有三千人上那裡去,但他們竟在艾城的人面前逃跑了。
- 約書亞記 7:5 - 艾城的人擊殺了他們約三十六人;從城門前追趕他們,一直追到示巴琳;在山坡上把他們擊潰;人民的心就極其驚怕。
- 約書亞記 7:6 - 約書亞就撕裂自己的衣服,和以色列人的長老,在耶和華的約櫃前,一同俯伏在地,直到晚上,也把塵土撒在頭上。
- 約書亞記 7:7 - 約書亞說:“唉!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們寧願住在約旦河那邊倒好。
- 約書亞記 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
- 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢?”
- 約書亞記 7:10 - 耶和華對約書亞說:“你起來,為甚麼這樣臉伏在地呢?
- 約書亞記 7:11 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
- 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
- 約書亞記 7:13 - 你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的 神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
- 約書亞記 7:14 - 到了早晨,你們要按著支派前來,耶和華抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。
- 約書亞記 7:15 - 如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。’”
- 約書亞記 7:16 - 約書亞清早起來,要以色列人按著支派前來;結果,猶大支派被抽籤抽中了;
- 約書亞記 7:17 - 他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了;
- 約書亞記 7:18 - 他要撒底家中的男丁一個一個前來,結果,亞干被抽籤抽中了,亞干是迦米的兒子、撒底的孫子、謝拉的曾孫,是屬於猶大支派的。
- 約書亞記 7:19 - 約書亞對亞干說:“我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華以色列的 神,向他認罪,告訴我你作了甚麼事,不可向我隱瞞。”
- 約書亞記 7:20 - 亞干回答約書亞,說:“我實在得罪了耶和華以色列的 神;我作過的事是這樣的。
- 約書亞記 7:21 - 我在戰利品中,看見了一件美麗的示拿衣服、二千二百八十克銀子,和一條重五百七十克的金條;我因貪愛這些物件,就把它們拿去了;現在埋藏在我帳棚的地裡,銀子在底下。”
- 約書亞記 7:22 - 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
- 約書亞記 7:23 - 他們就把東西從帳棚中拿出來,帶到約書亞和以色列人那裡,擺在耶和華面前。
- 約書亞記 7:24 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?今天耶和華必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死他們以後,就把一切用火燒了。
- 約書亞記 7:26 - 眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。
- 創世記 14:23 - 凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
- 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
- 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
- 約伯記 27:10 - 他以全能者為樂, 時時求告 神嗎?
- 約伯記 27:11 - 我藉 神的能力教導你們, 我不向你們隱瞞全能者的事。
- 約伯記 27:12 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
- 約伯記 27:13 - 這是惡人從 神所得的分, 強暴的人從全能者所得的業。
- 約伯記 27:14 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
- 約伯記 27:15 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 預備衣服如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他儘管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人也要瓜分。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛結網, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣; 他一張開雙眼,財富就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
- 約伯記 27:22 - 神射擊他,毫不留情, 他甚願快快逃脫 神的手。
- 約伯記 27:23 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
- 創世記 13:2 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
- 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
- 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
- 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
- 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
- 箴言 28:22 - 吝嗇( “吝嗇”直譯是 “惡眼”)的人急切求財, 卻不知窮乏快要臨到。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們和權貴同坐, 就是和他子民中的權貴同坐,
- 箴言 20:21 - 起初迅速得來的產業, 最後卻不是福氣。
- 申命記 8:17 - 恐怕你心裡說:‘這財富是我的力量,是我手的能力使我得著的。’
- 申命記 8:18 - 你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
- 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的,必承受地土; 受他咒詛的,必被剪除。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
- 創世記 24:35 - 耶和華厚厚地賜福我主人,他就昌大起來;耶和華又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝和驢。
- 創世記 26:12 - 以撒在那裡耕種,那一年豐收百倍,耶和華實在賜福給他。
- 詩篇 107:38 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。