Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
  • 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
  • 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
  • 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
  • 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
  • English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
  • The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
  • Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
  • New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
  • Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
  • American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
  • King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
  • New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
  • World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
  • 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
  • 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
  • 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
  • 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
  • Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
  • 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
  • リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ชัง​ของ​ตน​เป็น​คน​โกหก และ​คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​เป็น​คน​เบา​ปัญญา
交叉引用
  • 詩篇 50:20 - 你經常毀謗你的兄弟, 誣衊你母親的兒子。
  • 撒母耳記上 18:29 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 箴言 26:24 - 憎惡人的用話語掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 箴言 26:25 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 箴言 26:26 - 他的怨恨雖然以詭詐掩飾, 但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 撒母耳記下 11:8 - 大衛對烏利亞說:“你回家去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開了王宮。隨後王的一份禮物也跟著送去。
  • 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。
  • 撒母耳記下 11:10 - 有人告訴大衛說:“烏利亞沒有下到自己家裡去。”大衛就問烏利亞:“你不是從遠路回來嗎?為甚麼不下到自己家裡去呢?”
  • 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞回答大衛說:“約櫃、以色列人和猶大人都住在棚裡,我主人約押和我主人的臣僕都在野地安營,我怎能回家吃喝,與妻子同睡呢?我指著王和王的生命發誓:我絕不敢作這樣的事。”
  • 撒母耳記下 11:12 - 大衛對烏利亞說:“你今天還留在這裡,明天我才打發你去。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 11:13 - 次日,大衛召了烏利亞來,叫烏利亞與他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去,與他主人的臣僕一同睡在自己的床鋪上,還是沒有下到自己家裡去。
  • 撒母耳記下 11:14 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
  • 撒母耳記下 11:15 - 他在信裡寫著說:“要把烏利亞派到戰鬥最猛烈的前線去,然後你們就退到他後邊,讓他被擊殺。”
  • 詩篇 101:5 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
  • 詩篇 12:2 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不!我兒,我們不必都去,免得我們成為你的重擔。”押沙龍再三勉強王去,王還是不肯去,只是為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 詩篇 5:9 - 因為他們的口裡沒有真話, 他們的內心充滿毀滅人的意圖, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐。
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭詆毀人, 不惡待朋友, 也不毀謗他的鄰居。
  • 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 撒母耳記上 18:22 - 掃羅吩咐他的臣僕:“你們要私下對大衛說:‘王喜歡你,他的臣僕也都愛你,現在你要作王的女婿!’”
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”約押用右手握住亞瑪撒的鬍子,要與他親吻。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押用這刀刺進他的肚子,他的內臟就流在地上。不用再刺第二刀,亞瑪撒就死了。約押和他的兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
  • 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
  • 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
  • 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
  • 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
  • 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
  • New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
  • New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
  • English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
  • The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
  • Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
  • New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
  • New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
  • Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
  • American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
  • King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
  • New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
  • World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
  • 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
  • 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
  • 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
  • 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
  • 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
  • Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
  • 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
  • リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ปกปิด​ความ​เกลียด​ชัง​ของ​ตน​เป็น​คน​โกหก และ​คน​ที่​พูด​ว่าร้าย​เป็น​คน​เบา​ปัญญา
  • 詩篇 50:20 - 你經常毀謗你的兄弟, 誣衊你母親的兒子。
  • 撒母耳記上 18:29 - 就更怕大衛,常常與他為敵。
  • 箴言 26:24 - 憎惡人的用話語掩飾自己, 心裡卻存著詭詐。
  • 箴言 26:25 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
  • 箴言 26:26 - 他的怨恨雖然以詭詐掩飾, 但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 撒母耳記下 11:8 - 大衛對烏利亞說:“你回家去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開了王宮。隨後王的一份禮物也跟著送去。
  • 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。
  • 撒母耳記下 11:10 - 有人告訴大衛說:“烏利亞沒有下到自己家裡去。”大衛就問烏利亞:“你不是從遠路回來嗎?為甚麼不下到自己家裡去呢?”
  • 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞回答大衛說:“約櫃、以色列人和猶大人都住在棚裡,我主人約押和我主人的臣僕都在野地安營,我怎能回家吃喝,與妻子同睡呢?我指著王和王的生命發誓:我絕不敢作這樣的事。”
  • 撒母耳記下 11:12 - 大衛對烏利亞說:“你今天還留在這裡,明天我才打發你去。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 11:13 - 次日,大衛召了烏利亞來,叫烏利亞與他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去,與他主人的臣僕一同睡在自己的床鋪上,還是沒有下到自己家裡去。
  • 撒母耳記下 11:14 - 到了早晨,大衛寫了一封給約押的信,交烏利亞親手帶去。
  • 撒母耳記下 11:15 - 他在信裡寫著說:“要把烏利亞派到戰鬥最猛烈的前線去,然後你們就退到他後邊,讓他被擊殺。”
  • 詩篇 101:5 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
  • 詩篇 12:2 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 撒母耳記下 13:23 - 兩年以後,在以法蓮邊界的巴力‧夏瑣,押沙龍雇了人為他剪羊毛,押沙龍邀請王所有的兒子到那裡去。
  • 撒母耳記下 13:24 - 押沙龍去見王說:“看哪!現在你的僕人雇了人剪羊毛;請王和王的臣僕與我一同去。”
  • 撒母耳記下 13:25 - 王對押沙龍說:“不!我兒,我們不必都去,免得我們成為你的重擔。”押沙龍再三勉強王去,王還是不肯去,只是為他祝福。
  • 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 撒母耳記下 13:27 - 押沙龍再三求王,王就派暗嫩和王所有的兒子與他一同去。
  • 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐他的僕人說:“你們注意!暗嫩酒酣耳熱的時候,我對你們說:‘擊殺暗嫩!’你們就把他殺死。不要懼怕,這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作勇敢的人。”
  • 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 詩篇 5:9 - 因為他們的口裡沒有真話, 他們的內心充滿毀滅人的意圖, 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐。
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭詆毀人, 不惡待朋友, 也不毀謗他的鄰居。
  • 撒母耳記上 18:21 - 心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 撒母耳記上 18:22 - 掃羅吩咐他的臣僕:“你們要私下對大衛說:‘王喜歡你,他的臣僕也都愛你,現在你要作王的女婿!’”
  • 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”約押用右手握住亞瑪撒的鬍子,要與他親吻。
  • 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒沒有防備約押手中的刀,約押用這刀刺進他的肚子,他的內臟就流在地上。不用再刺第二刀,亞瑪撒就死了。約押和他的兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
圣经
资源
计划
奉献