逐节对照
- 當代譯本 - 暗藏仇恨的滿口虛謊, 散佈流言的愚不可及。
- 新标点和合本 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
- 当代译本 - 暗藏仇恨的满口虚谎, 散布流言的愚不可及。
- 圣经新译本 - 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言; 散播谣言的,是愚昧人。
- 中文标准译本 - 掩盖仇恨的,有撒谎的嘴; 传出谣言的,是愚昧的人。
- 现代标点和合本 - 隐藏怨恨的有说谎的嘴, 口出谗谤的是愚妄的人。
- 和合本(拼音版) - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴, 口出谗谤的,是愚妄的人。
- New International Version - Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
- New International Reader's Version - Anyone who hides hatred with lying lips and spreads lies is foolish.
- English Standard Version - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
- New Living Translation - Hiding hatred makes you a liar; slandering others makes you a fool.
- The Message - Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.
- Christian Standard Bible - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
- New American Standard Bible - One who conceals hatred has lying lips, And one who spreads slander is a fool.
- New King James Version - Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.
- Amplified Bible - He who hides hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
- American Standard Version - He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
- King James Version - He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
- New English Translation - The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
- World English Bible - He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
- 新標點和合本 - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 隱藏怨恨的,有說謊的嘴唇; 口出毀謗的,是愚昧人。
- 聖經新譯本 - 隱藏怨恨的,嘴裡必出謊言; 散播謠言的,是愚昧人。
- 呂振中譯本 - 隱藏怨恨的、嘴脣虛假; 口出讒言的是愚頑人。
- 中文標準譯本 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
- 現代標點和合本 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
- 文理和合譯本 - 匿怨者口言誑、讒謗者為愚人、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友、播揚人惡、愚者之所為也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匿憾者口必言誑、讒毀人者為愚昧、
- Nueva Versión Internacional - El de labios mentirosos disimula su odio, y el que propaga calumnias es un necio.
- 현대인의 성경 - 증오심을 감추는 사람은 거짓말하는 입술을 가진 자이며 남을 비방하는 사람은 미련한 자이다.
- Новый Русский Перевод - Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживые уста у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui cache sa haine a des lèvres menteuses, et qui répand des calomnies est insensé.
- リビングバイブル - ひそかに人を憎むのはうそつき、 あからさまに中傷するのは愚か者です。
- Nova Versão Internacional - Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nuôi dưỡng lòng ganh ghét có môi giả dối; buông lời phỉ báng là người điên rồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ซ่อนเร้นความเกลียดชังมีริมฝีปากที่โกหก ผู้ที่กระพือคำนินทาว่าร้ายเป็นคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ปกปิดความเกลียดชังของตนเป็นคนโกหก และคนที่พูดว่าร้ายเป็นคนเบาปัญญา
交叉引用
- 詩篇 50:20 - 你坐著陷害自己的兄弟, 毀謗自己的同胞兄弟。
- 撒母耳記上 18:29 - 就更加忌憚大衛,終生與大衛為敵。
- 箴言 26:24 - 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。
- 箴言 26:25 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
- 箴言 26:26 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
- 撒母耳記下 11:8 - 然後吩咐他回家休息。烏利亞離開王宮後,收到王送的一份禮物。
- 撒母耳記下 11:9 - 但他跟王的其他僕人一同睡在王宮門口,沒有回家。
- 撒母耳記下 11:10 - 大衛得知烏利亞沒有回家,便對他說:「你遠道而來,為什麼不回家休息呢?」
- 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞答道:「約櫃、以色列人和猶大人都在帳篷裡,而我主約押及其軍隊也在田間紮營,我怎麼可以回家吃喝,與妻子同房呢?我以王的性命起誓,我決不做這樣的事!」
- 撒母耳記下 11:12 - 大衛對烏利亞說:「你再住一天,明天我會派你回去。」於是烏利亞那日就留在耶路撒冷。
- 撒母耳記下 11:13 - 第二天,大衛邀請他一同吃飯,把他灌醉了。可是到了晚上,烏利亞還是不肯回家,仍然跟王的其他士兵一同住宿。
- 撒母耳記下 11:14 - 第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。
- 撒母耳記下 11:15 - 大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」
- 詩篇 101:5 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
- 詩篇 12:2 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
- 撒母耳記下 13:23 - 兩年後,押沙龍的工人在以法蓮附近的巴力·夏瑣剪羊毛,押沙龍邀請王的眾子去那裡。
- 撒母耳記下 13:24 - 他去見王,說:「工人正在為僕人剪羊毛,請王和眾臣僕跟僕人一起去吧。」
- 撒母耳記下 13:25 - 王說:「我兒,我們不必都去打擾你。」押沙龍再三邀請,王還是推辭了,但他為押沙龍祝福。
- 撒母耳記下 13:26 - 押沙龍說:「王若不去,請讓我兄弟暗嫩跟我們去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
- 撒母耳記下 13:27 - 但押沙龍再三懇求,王就讓暗嫩和其他王子一同去了。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們要留意,當暗嫩喝得正高興的時候,我叫你們動手,你們就要殺他。不要害怕,要剛強勇敢!因為這是我的命令。」
- 撒母耳記下 13:29 - 押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
- 詩篇 55:21 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
- 路加福音 20:20 - 於是,他們嚴密監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄,好把祂交給總督處置。
- 路加福音 20:21 - 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不徇情面,而是按真理傳上帝的道。
- 詩篇 5:9 - 他們口中毫無實話, 心裡充滿惡毒, 喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐。
- 詩篇 15:3 - 他不說譭謗的話, 不惡待鄰人,不造謠生事。
- 撒母耳記上 18:21 - 他心裡想:「我把這個女兒給大衛,讓他中圈套,好藉非利士人的手殺掉他。」於是,他對大衛說:「你現在還有一次機會做我的女婿。」
- 撒母耳記上 18:22 - 他又吩咐臣僕,說:「你們私底下告訴大衛,說王很欣賞他,群臣都愛戴他,勸他做王的女婿。」
- 撒母耳記下 3:27 - 押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
- 撒母耳記下 20:9 - 約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
- 撒母耳記下 20:10 - 亞瑪撒毫無防備,被約押一刀刺入肚子,肚破腸流而死。然後,約押和他兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。