Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 接受管教的,在生命路上; 离弃责备的,必导致迷失。
  • 新标点和合本 - 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
  • 当代译本 - 听从教诲的,走生命之路; 拒绝责备的,必步入歧途。
  • 圣经新译本 - 遵守教训的,走在生命的路上; 离弃责备的,却是走上错路。
  • 现代标点和合本 - 谨守训诲的乃在生命的道上, 违弃责备的便失迷了路。
  • 和合本(拼音版) - 谨守训诲的,乃在生命的道上, 违弃责备的,便失迷了路。
  • New International Version - Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
  • New International Reader's Version - Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
  • English Standard Version - Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
  • New Living Translation - People who accept discipline are on the pathway to life, but those who ignore correction will go astray.
  • The Message - The road to life is a disciplined life; ignore correction and you’re lost for good.
  • Christian Standard Bible - The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
  • New American Standard Bible - One who is on the path of life follows instruction, But one who ignores a rebuke goes astray.
  • New King James Version - He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
  • Amplified Bible - He who learns from instruction and correction is on the [right] path of life [and for others his example is a path toward wisdom and blessing], But he who ignores and refuses correction goes off course [and for others his example is a path toward sin and ruin].
  • American Standard Version - He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
  • King James Version - He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
  • New English Translation - The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
  • World English Bible - He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
  • 新標點和合本 - 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
  • 當代譯本 - 聽從教誨的,走生命之路; 拒絕責備的,必步入歧途。
  • 聖經新譯本 - 遵守教訓的,走在生命的路上; 離棄責備的,卻是走上錯路。
  • 呂振中譯本 - 注意受管教的乃在生命的路徑上; 違棄勸責的是走迷了路。
  • 中文標準譯本 - 接受管教的,在生命路上; 離棄責備的,必導致迷失。
  • 現代標點和合本 - 謹守訓誨的乃在生命的道上, 違棄責備的便失迷了路。
  • 文理和合譯本 - 守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
  • 文理委辦譯本 - 祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守訓誨者乃從生命之道、棄督責者必致迷妄、 或作守訓誨者示人生命之道棄督責者使人迷妄
  • Nueva Versión Internacional - El que atiende a la corrección va camino a la vida; el que la rechaza se pierde.
  • 현대인의 성경 - 훈계를 따르는 사람은 생명의 길을 걸어도 책망을 거절하는 자는 잘못된 길에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie, mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie.
  • リビングバイブル - 進んで誤りを指摘してもらう人はいのちの道を歩み、 忠告を聞かない者は、 またとないチャンスを逃がします。
  • Nova Versão Internacional - Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับฟังคำสั่งสอนก็สำแดงทางสู่ชีวิต ส่วนผู้ที่ไม่แยแสคำตักเตือนก็พาคนอื่นหลงผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ที่​นำ​ไป​สู่​ชีวิต​เป็น​ของ​คน​ที่​เอา​ใจใส่​ใน​คำ​สั่งสอน แต่​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำ​ตักเตือน​จะ​หลงผิด​ไป
交叉引用
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
  • 箴言 22:17 - 你当侧耳听从智慧人的话语, 你的心要专注于我的知识;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 箴言 4:13 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,
  • 箴言 3:2 - 因为它们会将长久的日子、 生命的岁月与平安加给你。
  • 箴言 1:30 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 传道书 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢?
  • 箴言 4:4 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 希伯来书 12:25 - 你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是愚拙。
  • 箴言 1:25 - 你们忽视了我一切的劝告, 也没有接受我的责备;
  • 箴言 1:26 - 那么,你们遭难时,我就讥笑; 你们的恐惧临到时,我就嘲笑——
  • 马太福音 7:24 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 马太福音 7:26 - 可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。
  • 马太福音 7:27 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常厉害。”
  • 箴言 29:1 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
  • 箴言 3:18 - 对于持守她的,她就是生命树; 持定她的人被称为有福。
  • 箴言 15:10 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 彼得后书 1:5 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 彼得后书 1:9 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
  • 彼得后书 1:11 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 接受管教的,在生命路上; 离弃责备的,必导致迷失。
  • 新标点和合本 - 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。
  • 当代译本 - 听从教诲的,走生命之路; 拒绝责备的,必步入歧途。
  • 圣经新译本 - 遵守教训的,走在生命的路上; 离弃责备的,却是走上错路。
  • 现代标点和合本 - 谨守训诲的乃在生命的道上, 违弃责备的便失迷了路。
  • 和合本(拼音版) - 谨守训诲的,乃在生命的道上, 违弃责备的,便失迷了路。
  • New International Version - Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
  • New International Reader's Version - Anyone who pays attention to correction shows the path to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
  • English Standard Version - Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
  • New Living Translation - People who accept discipline are on the pathway to life, but those who ignore correction will go astray.
  • The Message - The road to life is a disciplined life; ignore correction and you’re lost for good.
  • Christian Standard Bible - The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
  • New American Standard Bible - One who is on the path of life follows instruction, But one who ignores a rebuke goes astray.
  • New King James Version - He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
  • Amplified Bible - He who learns from instruction and correction is on the [right] path of life [and for others his example is a path toward wisdom and blessing], But he who ignores and refuses correction goes off course [and for others his example is a path toward sin and ruin].
  • American Standard Version - He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.
  • King James Version - He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
  • New English Translation - The one who heeds instruction is on the way to life, but the one who rejects rebuke goes astray.
  • World English Bible - He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
  • 新標點和合本 - 謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守訓誨的,行在生命道上; 離棄責備的,走迷了路。
  • 當代譯本 - 聽從教誨的,走生命之路; 拒絕責備的,必步入歧途。
  • 聖經新譯本 - 遵守教訓的,走在生命的路上; 離棄責備的,卻是走上錯路。
  • 呂振中譯本 - 注意受管教的乃在生命的路徑上; 違棄勸責的是走迷了路。
  • 中文標準譯本 - 接受管教的,在生命路上; 離棄責備的,必導致迷失。
  • 現代標點和合本 - 謹守訓誨的乃在生命的道上, 違棄責備的便失迷了路。
  • 文理和合譯本 - 守訓誨者、履於生路、違斥責者、迷於歧途、
  • 文理委辦譯本 - 祇承教誨、則從生道、不聽勸勉、必履歧途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守訓誨者乃從生命之道、棄督責者必致迷妄、 或作守訓誨者示人生命之道棄督責者使人迷妄
  • Nueva Versión Internacional - El que atiende a la corrección va camino a la vida; el que la rechaza se pierde.
  • 현대인의 성경 - 훈계를 따르는 사람은 생명의 길을 걸어도 책망을 거절하는 자는 잘못된 길에 빠진다.
  • Новый Русский Перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui tient compte des critiques qu’on lui fait est sur la voie de la vie, mais celui qui fait fi des reproches se fourvoie.
  • リビングバイブル - 進んで誤りを指摘してもらう人はいのちの道を歩み、 忠告を聞かない者は、 またとないチャンスを逃がします。
  • Nova Versão Internacional - Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
  • Hoffnung für alle - Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng lời khuyên dạy đi đường sống, chối bỏ khuyên răn bước lạc lầm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับฟังคำสั่งสอนก็สำแดงทางสู่ชีวิต ส่วนผู้ที่ไม่แยแสคำตักเตือนก็พาคนอื่นหลงผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ที่​นำ​ไป​สู่​ชีวิต​เป็น​ของ​คน​ที่​เอา​ใจใส่​ใน​คำ​สั่งสอน แต่​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำ​ตักเตือน​จะ​หลงผิด​ไป
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
  • 箴言 22:17 - 你当侧耳听从智慧人的话语, 你的心要专注于我的知识;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中谨守它们, 又随时预备在嘴唇上, 那实在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 好让你依赖耶和华。
  • 箴言 4:13 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,
  • 箴言 3:2 - 因为它们会将长久的日子、 生命的岁月与平安加给你。
  • 箴言 1:30 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
  • 传道书 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前说所许的愿是个失误。为什么要使神因你的声音发怒而毁了你手所做的呢?
  • 箴言 4:4 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 希伯来书 12:25 - 你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
  • 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是愚拙。
  • 箴言 1:25 - 你们忽视了我一切的劝告, 也没有接受我的责备;
  • 箴言 1:26 - 那么,你们遭难时,我就讥笑; 你们的恐惧临到时,我就嘲笑——
  • 马太福音 7:24 - “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 马太福音 7:26 - 可是,凡是听了我这些话而不实行的人,就好比一个愚拙的人把自己的房子建在沙滩上。
  • 马太福音 7:27 - 大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常厉害。”
  • 箴言 29:1 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“那听了神的话语 又遵守的人,才真是蒙福的!”
  • 箴言 5:12 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
  • 箴言 3:18 - 对于持守她的,她就是生命树; 持定她的人被称为有福。
  • 箴言 15:10 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 彼得后书 1:5 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 彼得后书 1:9 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
  • 彼得后书 1:11 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
圣经
资源
计划
奉献