Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
交叉引用
  • 箴言 29:22 - 好發火的人,挑動紛爭; 易怒的人,過犯眾多。
  • 箴言 16:27 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
  • 箴言 28:25 - 貪得無厭的 ,挑動紛爭; 依靠耶和華的,必得豐裕。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 哥林多前書 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不為不義歡喜,而與真理同樂;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲而來的嗎?
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 箴言 17:9 - 遮蓋人過犯的,是在尋求愛; 重提舊帳的,使同伴分離。
  • 箴言 15:18 - 易怒的人,挑動紛爭; 不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 彼得前書 4:8 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 恨能挑動紛爭, 愛能遮蓋一切過犯。
  • 新标点和合本 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 当代译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过犯。
  • 圣经新译本 - 恨能挑起纷争, 爱能遮掩一切过失。
  • 中文标准译本 - 恨能挑动纷争, 爱能遮盖一切过犯。
  • 现代标点和合本 - 恨能挑起争端, 爱能遮掩一切过错。
  • 和合本(拼音版) - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
  • New International Version - Hatred stirs up conflict, but love covers over all wrongs.
  • New International Reader's Version - Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
  • English Standard Version - Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
  • New Living Translation - Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
  • The Message - Hatred starts fights, but love pulls a quilt over the bickering.
  • Christian Standard Bible - Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
  • New American Standard Bible - Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
  • New King James Version - Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
  • Amplified Bible - Hatred stirs up strife, But love covers and overwhelms all transgressions [forgiving and overlooking another’s faults].
  • American Standard Version - Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.
  • King James Version - Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
  • New English Translation - Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
  • World English Bible - Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
  • 新標點和合本 - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
  • 當代譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過犯。
  • 聖經新譯本 - 恨能挑起紛爭, 愛能遮掩一切過失。
  • 呂振中譯本 - 怨恨能挑起紛爭; 愛能掩沒各樣過錯。
  • 現代標點和合本 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
  • 文理和合譯本 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
  • 文理委辦譯本 - 憾人者、搆人之釁、愛人者、隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • Nueva Versión Internacional - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
  • 현대인의 성경 - 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 덮어 준다.
  • Новый Русский Перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - La haine allume des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes .
  • リビングバイブル - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • Nova Versão Internacional - O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
  • Hoffnung für alle - Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính ganh ghét phát sinh tranh chấp, lòng yêu thương che đậy tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเกลียดชังยั่วยุให้เกิดความแตกแยก แต่ความรักบดบังความผิดทั้งมวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เกลียด​ชัง​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท แต่​ความ​รัก​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด​ทุก​อย่าง
  • 箴言 29:22 - 好發火的人,挑動紛爭; 易怒的人,過犯眾多。
  • 箴言 16:27 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
  • 箴言 28:25 - 貪得無厭的 ,挑動紛爭; 依靠耶和華的,必得豐裕。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 哥林多前書 13:5 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 哥林多前書 13:6 - 不為不義歡喜,而與真理同樂;
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 雅各書 4:1 - 你們中間的衝突是從哪裡來的?爭執是從哪裡來的?難道不是從你們身體各部分中交戰的私欲而來的嗎?
  • 雅各書 5:20 - 這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 箴言 17:9 - 遮蓋人過犯的,是在尋求愛; 重提舊帳的,使同伴分離。
  • 箴言 15:18 - 易怒的人,挑動紛爭; 不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 彼得前書 4:8 - 最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
圣经
资源
计划
奉献